TRIDESET
NAJBOLJIH GEJ ROMANA
-
prema ''Triangle Publishing Group''
izboru
Drugi deo
- Prva strana
- Druga strana
Američka izdavačka asocijacija Triangle
Publishing Group sačinila je 1999. god. listu od ''100
najboljih romana gej književnosti'', koja je objavljena u uticajnom
gej časopisu The Advocate (od 22. juna). U žiriju je bilo i desetak
poznatih američkih gej i lezbejskih pisaca. Kao što se očekivalo,
lista je odmah po objavljivanju oštro kritikovana i osporavana,
naročito kada su bili u pitanju romani sa lezbejskom tematikom.
Ona je međutim i pored toga stekla ugled, te je čak je i danas referentna.
Zanimljiva je i lista najboljih 100 dela koja ne spadaju u ''lepu
književnost'', na kojoj se nalaze dosta istorijskih i teoretskih
radova koje smo u više navrata predstavljali i pominjali na našem
sajtu. >>>>
Polna zastupljenost među autorima prvih trideset romana
skoro je jednaka, pošto su dvanaest romana pisale žene, s tim
što sve one ne tematizuju lezbejsku ljubav - kao u slučaju Margerit
Jursenar koja je u ''Hadrijanovim memoarima'' tematizovala mušku
homoseksualnost. Autori nominovanih romana nisu bili svi iskljucivo
homoseksualci, neki su biseksualci, a za neke se veruje da su
heteroseksualci. Što se tiče nacionalnosti autora, mada je na
prvom mestu jedan Nemac, većinu čine Amerikanci (18 od 30), po
brojnosti zatim dolaze Francuzi i Britanci. Zanimljivo je da ima
zamerki od strane nekih britanskih analitičara ''što previše ima
francuskih - a premalo britanskih autora, iako je dobro poznato
da je među Britancima homoseksualnost rasprostranjenija''. Uključeni
su i po jedan Argentinac i Japanac, dok, recimo, nema Italijana,
a o Srbima i drugim malim narodima i da ne govorimo. Književnik
Gor Vidal i književnica K. Mekkalers zastupljeni su sa po dvema
knjigama.
Br. 11:
SLIKA DORIJANA GREJA
(The Picture of Dorian Gray) Pisac, dramaturg i esteta
Oskar Vajld
(Oscar Wilde, 1854-1900) poznat je svetskoj javnosti ne samo po
svojim vrlim književnim delima, već i po sudskom procesu kroz
koji je morao da prođe, zbog optužbe da je praktikovao sodomiju,
u vreme kada je homoseksualnost bila ilegalna u Engleskoj.
Rođen je u uglednoj irskoj porodici u Dablinu i stekao je dobro
obrazovanje. Kao mladić i student polagao je mnogo na svoj izgled
(oblačio se ''kao dendi''), što je padalo u oči ljudima oko njega.
Bio je oženjen i imao dva sina.
Kad je upoznao mladog i privlačnog lorda Alfreda Daglasa (''Bouzi''),
ne mogavši da mu odoli, to je prokomentarisao: ''Jedini način
da se oslobodite nekog iskušenja jeste da mu podlegnete'' (''The
only way to get rid of a temptation is to yield to it''). Medu
njima se razvila strasna ljubav koja je ujedno bila i uzrok njegovog
pada - kada se za nju saznalo, osuđen je na tešku robiju, koja
ga je u svakom pogledu dokrajčila.
Na sudskom procesu Vajld je branio sebe rečima: ''Ljubav koja
se ne usuđuje da izgovori svoje ime u ovome veku je velika naklonost
starijeg čoveka prema mlađem čoveku, kao što je bila između Davida
i Jonatana, kao ona koju je Platon postavio u samu osnovu svoje
filozofije, kao ona koja se nalazi u sonetima Mikelanđela i Šekspira...
Nema ničega neprirodnog u tome''!
Vidi
ceo govor na našem sajtu>>>
Nikakva apologija mu nije pomogla i osuđen je na dvogodišnju robiju.
|
|
|
|
Među intelektualcima Vajldovog doba bilo je onih koji su protestovali
kod ''krune'' zbog njegovog osuđivanja na robiju, pitajući se
javno da li je on stvarno osuđen zbog nemoralnosti? Njihovo mišljenje
je bilo da nije, ukazivali su da se u Londonu često događa da
čovek učini preljubu sa ženom drugog čoveka, ili vrši blud sa
nafrakanom prostitutkom na nekom javnom mestu, pa ostane nekažnjen,
a Vajld je osuđen zbog toga što se usudio da odabere drugi oblik
zadovoljenja svojih prirodnih potreba. Ako bi vlast na robiju
terale sve druge koji su u životu imale seksualne odnose sa osobama
istog pola, tvrdili su, da bi ''pola Engleske'' moralo biti u
zatvoru. (Kažu da je u noći pre nego što će Vajld biti osuđen,
barem par stotina britanskih džentlemena prešlo La Manš, da bi
sklonili u Francusku). Ali sve je bilo uzalud.
Vajld je sa robije izašao oronuo i izgubljen. Nastanio se u Parizu,
živeći inkognito pod imenom Sebastian (Melmoth), da bi uskoro
umro.
Knjiga ''Slika Dorijana Greja'' ima sličnu temu kao delo Roberta
L. Stivensona ''Doktor Džekil i Mister Hajd'', i svakako ima izvesne
paralele sa životom samoga Vajlda. U knjizi, viktorijanski džentlmen
Dorijan, izvajan po uzoru na jednog homoseksualnog estetu, prodaje
svoju dušu - kako bi sačuvao mladost i lepotu. Knjiga se završava
''kažnjavanjem greha'', te Vajld izvlači zaključak da je ''ružnoća
jedina stvarnost'' (''Ugliness is the only reality'').
Postoji više srpskih prevoda - prvi
prevod, Davida Pijade, pojavio se 1920. god. - iznenađujuće rano,
sa obzirom na piščev imidž (sa propratnim tekstom Miloša Crnjanskog),
i doživeo je više izdanja. Postoje i noviji prevodi - Ksenije
Anastasijević (1994) i Lazara Macure (2004).
Na našem sajtu:
Oscar
Wilde Biografija >>>>
Oscar
Wilde: Kuća Strašnog suda (pripovetka) >>>
Br. 12:
NOĆNA ŠUMA
(Nightwood)
Džuna Barns (Djuna Barnes, 1892-1982) je američka avangardna
književnica, dramaturg i ilustrator, a bila je poznata i u književnim
krugovima Pariza i Londona, pre Drugog svetskog rata. Rođena je
u bogatoj porodici gde se kod dece negovao smisao za lepe umetnosti.
Neki veruju da je u svojoj porodici proživela određene psihoseksualne
traume, jer u njenim delima ljubav najčešće sadrži element incesta.
Žene koje ona opisuje u svojim delima su uglavnom zloćudne, sa
smislom za crni humor i naginjanjem ka dekadenciji. Njen najpoznatiji
roman ''Noćnu šumu'' (1936) njen američki izdavač nije hteo da
štampa, te je jedva našla izdavača uz preporuku T. S. Eliota,
koji je napisao i predgovor. Mada je Džuna bila mišljenja da Prustovo
opisivanje lakomislenih lezbejki, koje oponašaju gej-muškarce
u kruzingu i seksualnim kontaktima, nije mnogo verovatno i ubedljivo,
u njenim knjigama, a naročito u ''Noćnoj šumi'', ona je postupala
gotovo na isti način, tako da njene lezbejke deluju pre kao knjiške
nego stvarne ličnosti.
|
|
|
|
Bila je kratko udata za urednika jednog poznatog njujorškog časopisa.
Živela je boemski, te je više puta lečena od preterane upotrebe
alkohola. Tajno je štampala ''Ženski almanah'', erotičnu fikciju
o lezbejskom životu, koju je sama ilustrovala, a koji je zabranjen
odmah po objavljivanju. U ''Noćnoj šumi'' se govori o propalim
homoseksualnim i heteroseksualnim ljubavima petoro ukletih karaktera,
s tim što je u pozadini priče Džunina ljubav sa Telmom Vud, koja
se završila 1931. godine. U knjizi nema mnogo zapleta, radnja
se odigrava u Parizu između dva svetska rata.
Nije prevođeno.
Preporučujemo>>
Br. 13:
BILI BAD
(Billy Budd)
Američki pisac i pesnik Herman Melvil (Herman Melville, 1819-1891)
poznat je po romanima čije se radnje dešavaju na moru, naročito
po lovu na kitove, upravo o čemu govori njegovo remek-delo ''Mobi
Dik'', svakako jedan od najboljih romana američke književnosti.
Melvil je radio kao sitan bankarski činovnik, da bi jednog dana,
u potrazi za avanturama, zaplovio južnim morima, o čemu je potom
pisao. Bio je oženjen i imao jednu kćerku. Njegova dela su postala
poznata tek nakon njegove smrti, i umnogome su prožeta homoerotskim
tonovima.
|
|
|
|
Roman ''Bili Bad'' je ostao nezavršen kada je Melvil umro, te
je štampan 1924. godine, a definitivna verzija pojavila se tek
u 1962. godini. Radnja se događa krajem XVIII veka, u vreme kada
su Engleska i Francuska bile u ratu. Bili Bad, prelepi mornar,
miljenik brodske posade, postaje meta opakog krijumčara oružja
Klagerta, koji će ga optužiti da je pripremao pobunu mornara.
Mada je nevin, Bili ne ume da odbaci neosnovane optužbe, pa slučajno
ubija Klagerta. Kapetan broda Ver shvata da se Klagert beskrupulozno
poneo prema Biliju i zaslužio da bude ubijen, ali se plaši reakcije
ostalih mornara ako Bili ne bude kažnjen. Stoga, sud osuđuje Bilija
na vešanje - za ubistvo. Poslednje njegove reči su: ''Živeo kapetan
Ver'', što kapetanu ostaje u svesti do kraja života, te kada je
umirao, ranjen od Francuza, on mrmlja Bilijevo ime kao poslednje
reči.
''Bili Bad'' je poslužio kao inspiracija poznatom britanskom
kompozitoru-homoseksualcu Bendžaminu Britnu da napise libreto
za operu, zajedno sa E. M. Forsterom, piscem-homoseksualcem. Snimljen
je i film po tom delu, koji je režirao poznati glumac i reditelj
Piter Justinov.
O
Billy Buddu u muzici na našem sajtu >>>
Srpski prevod:
Herman Melvil, Bili Bad: mornar prednjeg koša. Prev.
Luka Semenović, Beograd: Bookland, 2003.
Br. 14:
LIČNA DEČAKOVA PRIČA
(A Boys Own Story)
Američki književnik Edmond Vajt (Edmund White, 1940-) je jedno
vreme radio kao novinar i profesor na Univerzitetu Jejl. Njegova
knjiga ''Lična dečakova priča'' (1982) je ''klasična priča iz
homoseksualnog života, ispričana na moderan način''.
Počev od 1983. godine Vajt živi u Parizu, a od 1985. godine je
HIV pozitivan. U Parizu je sreo oženjenog homoseksualca Huberta
Sorena, koji se preselio kod njega u stan. Uskoro se pokazalo
da se Hubertu bliži kraj, zbog komplikacija u vezi sa AIDS-om,
pa ga Vajt odvodi u Maroko, da poslednji put vidi zemlju za koju
su ga vezivale lepe uspomene. Tamo se stanje Hubertovo pogoršava
i Vajt ima mnogo problema da ga smesti u bolnicu, s obzirom na
vrstu bolesti. Najzad je primljen u bolnicu u Marakešu, gde umire.
|
|
|
|
U vreme kada je euforija oko zaraženosti homoseksualaca sidom
bila na vrhuncu, Vajt je napisao roman ''Oženjen čovek'' (2000).
U njemu opisuje ljubav starijeg američkog profesora u Parizu sa
mlađim Francuzem, koji umire od side. Tako je to još jedna ''tragična
prica o ljubavniku koji umire od side u poslednjoj dekadi XX veka''.
Vajt smatra da nije u pitanju knjiga o seksu već poetska knjiga
o ljubavi.
Od 1999. godine Vajt živi u Njujorku u ljubavnoj vezi s piscem
Majklom Karolom, rođenim 1965. godine.
Vajtove knjige nisu kod nas prevođene.
Preporučujemo>>
Br. 15:
PLESAČ IZ PLESA
(Dancer From the Dance)
Američki pisac Endrju Holran (Andrew Holleran) je u svom prvom
romanu ''Plesač iz plesa'' dao ''klasičan portret homoseksualnog
života u Njujorku u sedamdesetim godinama XX veka''. Način njegovog
pripovedanja mnogi upoređuju sa pisanjem G. de Mopasana, S. Moma
i F. S. Ficdžeralda.
Nije prevođeno.
Preporučujemo>>
Br. 16:
MORIS
(Maurice)
Engleski pisac i kriticar E. M. Forster (E. M. Forster, 1879-1970)
bio je član poznate Blumsberske grupe (Bloomsbury Group) u Londonu
i dobar prijatelj sa Virdžinijom Vulf.
Godine 1912. Forster je posetio glasovitog homoseksualca Edvarda
Karpentera, engleskog borca za poštovanje prava homoseksualaca,
koji je sa svojim ljubavnikom, iz redova radničke klase, slobodno
živeo u svojoj seoskoj kući u Derbisiru. Ta ljubavna veza je postala
model za vezu između Morisa i Aleka, lovočuvara, u romanu ''Moris'',
koje je Forster počeo da piše u 1913. godini, ali nije imao hrabrosti
da ga objavi za života.
''Moris'' je jedini njegov roman sa homoseksualnom temom. U njemu
se opisuje britansko društvo neposredno posle suđenja Oskaru Vajldu.
Revidiran je mnogo puta, a definitivno štampan 1971. godine, nakon
Forsterove smrti.
Godine 1915. Forster je boravio u egipatskoj Aleksandriji, kojom
prilikom je imao svoje famozno ljubavno iskustvo sa Muhamedom
El Alijem, mladim vozačem tramvaja. Tamo je takođe upoznao i Konstantina
Kavafija, poznatog grčkog pesnika-homoseksualca.
Forster je grozničavo krio svoj privatni život od javnosti. Poznato
je da je 1930-te imao ljubavnu vezu i sa jednim londonskim policajcem.
Ta veza je nastavljena i nakon policajčeve ženidbe.
Forster je bio čvrsto rešen, čak i pod stare dane, da svoju homoseksualnost
krije, zbog toga je ''Moris'' štampan nakon njegove smrti. Poslužio
piscu Grejemu Grinu za model ličnosti Bendžamina Dekstera u romanu
''Treći čovek'' (1950).
Godine 1987. prema ''Morisu'' je snimljen istoimeni film (režirao
ga Mercant Ajvori Džabvala).
Srpski prevod:
Forster Edvard Morgan, Moris. Prev. Srbislav Jeličić,
Beograd: Rende, 2002.
Ostali prevodi Forstera na srpski:
Forster Edvard Morgan, Jedno putovanje u Indiju. Prev.
Mihailo Đorđević, Beograd: Prosveta, 1947.
Forster Edvard Morgan, Soba sa lepim izgledom. Prev.
Ljubica Bauer-Protić, Beograd: Rad, 1969. (novo izdanje: Beograd:
Novosti, 2004.)
Forster Edvard Morgan, Aspekti romana. Prev. Nikola Koljević,
Novi Sad: Orpheus, 2002.
Forster
na našem sajtu>>
Br. 17:
GRAD I PODUPIRAČ
(The City and the Pillar)
Br. 23:
MAJRA BREKINGRIDŽ
(Myra Breckingridge)
Gor Vidal (Gore Vidal, 1925-) je američki pisac, dramaturg i esejista.
Pokušavao je i da se bavi i politikom (potiče iz uticajne američke
porodice koja je dala mnogo poznatih političara). Poznat je širokoj
američkoj javnosti više po svojim javnim nastupima u medijima
nego po svojim knjigama.
Sa 19. godina je otišao u vojsku, kada je izbio Drugi svetski
rat, te se njegova prva knjiga (Williwaw, 1946) odnosi
na ratna iskustva, a jedna od glavnih ličnosti je bio homoseksualac.
Međutim, tek je njegova druga knjiga po redu, ''Grad i podupirač''
(1948) šokirala čitaoce zato što su ne samo glavni junak vec skoro
sve ličnosti bili homoseksualci, čiji životi su prikazani bez
ulepšavanja. Izdavač se kolebao da li uopšte da štampa tu knjigu,
te je Gor morao da učini ustupak tako što je priči dao - tragičan
kraj. Kada je Tomas Man pročitao Grad i podupirač, pitao
je Vidala da li je on, tada u 75. god. života, isuviše star da
piše takve priče. Nije primetio, priseća se danas Vidal, da je
glavni lik romana Džim Vilard, zapravo ukradeni lik Hans Kastorpa
iz njegovog Čarobnog brega. Man je potom uzeo Džima Vilarda
kao uzor svom varalici Feliksu Krulu.
|
|
|
|
''Majra Brekingridž'' (1968) je komedija na temu transseksualnosti,
parodija na život jedne holivudske zvezde. U njoj se, uz ismejavanje
američke savremene kulture, lucidno razmatra svuda prisutno pitanje
moći i seksa. Njen nastavak ''Majron'' pojavio se 1974. godine.
Majra je feministkinja, a Majron je njeno drugo ja, njena slika
u ogledalu, a ujedno i žestok protivnik. Snimljen je i film ''Majra
Brekingridž'', u režiji slavnog Džona Hjustona, sa poznatim glumcima
(Reks Rid, Rakel Velč, Tom Selek i dr.).
Nije preterano brbljiv kada je u pitanju njegov privatni život,
mada nikad nije krio da je homoseksualac (Bobi Kenedi ga je jednom
nazvao ''američkom tetkom''). Sa prezirom gleda na one koji paradiraju
kao homoseksualci, baš kao što ismejava i one koji se zgražavaju
homosekualaca. Protivi se korišćenju termina ''homoseksualac''
i ''heteroseksualac'' smatrajući ih besmislenim, a ne sviđa mu
se ni novoskovani izraz ''gej''. Smatra da je većina ljudi po
svojoj prirodi biseksualna, te za sebe tvrdi da je imao odnose
i sa ženama i sa muškarcima. Pune 53 godine je bio u vezi sa Hauardom
Ostinom (koji je preminuo 2003. god.) tvrdeći pritom da je u pitanju
bila ''neseksualna veza'', ali, kako kaže, niko mu ne veruje.
''Zamislite da 53 godine imate seks sa istom osobom! Zar to ne
bi bio horor? Nađite sebi seks negde drugde, ali nemojte njim
opterećivati vezu. ... Hauard i ja smo bili jedan drugom verni
na naš način'', nedavno je potvrdio glasine o prirodi svoje nekadašnje
veze u intervjuu za švajcarski nedeljnik Die Weltwoche (br. 34,
od 19. avgusta 2004.).
|
|
|
|
Ovi romani nisu poznati u srpskom prevodu.
Gor Vidal je u Srbiji poznatiji kao istoričar i politički
analitičar, što će reći, zanima nas samo kad kritikuje Ameriku.
Prevodi:
Gor Vidal, Rat iz snova. Prev. Slađana Vuković,
Beograd: Čarobna knjiga, 2004.
Gor Vidal, Slabljenje i pad američke imperije. Prev.
Branka Dinić, Beograd: Verzal press, 1999.
U hrv. prevodima:
Gore Vidal, Kalki. Prev. Opačić Vlado, Zagreb: August
Cesarec, 1988.
Gore Vidal, 1876. Prev. Josip Katalinić, Zagreb: Znanje,
1980.
Vidal Gore, Burr. Prev. Antun Jurčić, Zagreb: Znanje,
1978.
G-Vidal
na našem sajtu>>
Br. 18:
DŽUNGLA SA CRVENIM VOĆEM
(Rubyfruit Jungle)
|
|
Džungla sa crvenim voćem
je roman o odrastanju lezbejke u Americi (prvi put objavljen
1973. god.). Moli Bolt je usvojio siromašan bračni par sa
Juga - Keri i Karl, koji su želeli bolji život za svoju
ćerku od onoga kojeg su sami imali. Moli je to takođe želela,
ali je imala različite ideje o tome kako to ostvariti. Nakon
skandala sa jednom devojkom, izbacuju je iz srednje škole
i ona se zapućuje ka Njujorku, gde se upisuje u filmsku
školu sa neustrašivom željom da ostvari rediteljski karijeru.
|
|
|
O
Riti Me Braun i romanu na više na našem sajtu>>
Nije prevođeno.
|
Br. 19: POVRATAK
U BRAJDSHED
(Brideshead Revisited)
|
|
Ivlin Vo (Evelyn Waugh, 1903-1966)
je engleski pisac, najpoznatiji po knjizi ''Povratak u Brajdshed''
(1945). U njoj se opisuje život jedne engleske katoličke
porodice (u Engleskoj ima dosta onih koji smatraju da biti
Englez i katolik - ne ide zajedno, da se ta ''posebnost
teško može izdržati'') ali i svet Oksforda iz dvadesetih
godina XX veka, s tim što je jedna od glavnih ličnosti iz
knjige (Sebastian) - homoseksualac. Po knjizi je snimana
vrlo uspesna istoimena TV serija, a u glavnim ulogama su
se pojavili poznati glumci Džeremi Ajrons i Entoni Endrjuz. |
|
|
U srpskom prevodu:
Ivlin Vo, Povratak u Brajdshed: svete i ovozemaljske
uspomene kapetana Čarlsa Rajdera. Prev. Aleksandar
Marinković, Beograd: Nolit 1996.
Preporučujemo>> |
Br.
20: ISPOVEST MASKE
(Kamen no kokuhaku)
Jukio Mišima (Yukio
Mishima, 1925-1970) se smatra jednim od najznačajnijih japanskih
pisaca XX veka, a ujedno je i najprevođeniji. Bio je plodan pisac
- napisao je preko 40 romana, mnogo priča i poezije, kao i pozorišnih
komada. Potekao je iz ugledne porodice, pohađao najbolje škole
u Tokiju i inicijalno imao želju da se bavi vojnim pozivom, ali
je bio odbijen zbog fizičke nepodobnosti. To ga je podstaklo da
kasnije posveti mnogo pažnje razvijanju svog tela. Bio je oženjen
i imao dva sina.
''Ispovest maske'' je njegovo prvo veće delo, napisao ga je u
svojoj 24-toj godini. U njemu se briljantno opisuje ''stvaranje''
homoseksualca, počev od njegovog rođenja, te način na koji on
mora da maskira svoje seksualne naklonosti od društva u kome živi.
Knjiga prikazuje njegovo mazohističko fantaziranje, preokupaciju
sopstvenim telom i njegovom lepotom, te iskazivanu bojazan da
lepota tela može da prođe, što je teško prihvatljivo. Evidentna
je uzbuđenost mladog junaka pojmovima krvi i smrti uopšte. U velikoj
meri knjiga je, naravno, autobiografska i pisana je pod znatnim
uticajem evropske književnosti koju je Mišima već tada dobro poznavao,
daleko bolje nego što vecina evropskih pisaca poznaje bogatu japansku
književnost. (Zanimljiv detalj iz ''Ispovesti maske'' je kada
mali junak, u svojoj dvanaestoj godini, iznenadno otkriva u očevim
knjigama o evropskom slikarstvu poznatu sliku katoličkog sveca
Svetog Sebastijana, golog, samo sa ubrusom oko pasa, vezanog za
stub, sa kopljima zabodenim u grudi i ranama iz kojih teče krv;
taj prizor je golobradog dečaka toliko uzbudio da je nesvesno,
prvi put u zivotu, doživeo jaku erekciju i instant ejakulaciju
u gaćama, a da pritom nije koristio ruke). Pisao je više knjiga
sa izrazito homoseksualnom tematikom, pokazujući da je kod japanske
mladeži naklonost ka istopolnoj ljubavi u znatnoj meri evidentno
razvijena. Mnogi su Mišimu smatrali ''japanskim Židom''.
|
|
|
|
I u drugim knjigama Mišima
je pokazivao svoju rastuću opsesiju homoseksualnošću, krvlju,
smrću samoubistvom, te interes za osobe koje same sebe uništavaju
u znak odbacivanja sterilnosti modernog života ili čistog patriotizma.
Formirao je svoju ''sopstvenu vojsku'' u kojoj je okupljao lepe
i hrabre muškarce, od kojih su neki bili njegovi ljubavnici. Kako
je bio nadojen fanatičnim japanskim osećajem za patriotizam, a
živeo u vreme kada je Japan doživeo kapitulaciju (u Drugom svetskom
ratu) i privremeno bio pod okupacijom SAD, Mišima
je jednog dana odlučio da, u svojoj 45-toj godini, izvrši spektakularni
seppuku (harakiri), ritualno samoubistvo mačem u stomak,
u znak lojalnosti japanskom caru, odnosno japanskim vrednostima
uopšte. Pri vršenju samoubistva pomogao mu je, po unapred učinjenom
dogovoru, jedan od drugova (navodno njegov ljubavnik) tako što
mu je jednim potezom mača po Mišiminom vratu odsekao glavu. Takvim
činom samoubistva Mišima
je ušao u legendu, o čemu je američki reditelj Pol Šreder snimio
film ''Mišima''.
Srpski prevod:
Jukio Mišima, Ispovest maske. Prev. Zorica Savić Nenadović
i Branislava Jurašin, Esotheria, Beograd, 1996.
Mišima je relativno dosta prevođen na srpski
i u prevodu su mu dostupni i drugi romani.
Na
našem sajtu>>
Nastavak
(21-30) >> |