Originally posted by KorvinOdAmbera
Rešio sam da čim mi prođe ispitni rok da naučim nekoliko strofa na engleskom i švapskom. Zvuči predobro.
ja sam prvo citala Sekpira na srpskom... moja baka je imala sabrana dela, s prevodom od pre Hrista... nije bio najgori prevod ikada, ali nije to to... ipak sam i tako vadila neke delove i uzivala citajuci ih iznova i iznova... ali, onda, kakav preokret... secam se kad sam u gimnaziji dobila na koriscenje od profesorice engleskog jednu antologiju gde su bili neki od najpoznatijih Sekspirovih monologa i soneta ... kako sam se ja zaljubila u tu zvucnost i lepotu!

odmah sam sve to sebi prepisala i ucila sve dok nisam znala napamet svih tih desetak (ili koliko ih je vec bilo) monologa i soneta...
ne znam kakvi su nemacki prevodi, ali ipak je original nezamenjiv
ONT:
takodje jedan od mojih omiljenih delova-opis prvog susreta Kleopatre i Antonija, odn. ovde cu navesti samo pocetak govora, kad opisuje Kleopatrin brod u kojem je bila kada se pojavila:
"The barge she sat in, like a burnish'd throne,
Burnt on the water: the poop was beaten gold;
Purple the sails, and so perfumed that
The winds were love-sick with them; the oars were silver,
Which to the tune of flutes kept stroke, and made
The water which they beat to follow faster,
As if amorous of their strokes."
jooj, dosta, inace cu da pocnem da citiram i omiljene sonete i omiljene komicne delove, itd...
