Bootstrap Framework 3.3.6

Over a dozen reusable components built to provide iconography, dropdowns, input groups, navigation, alerts, and much more...

Malo i o trnovitoj strani života...

Moderatori: IriS, Moderators

Korisnikov avatar
By KorvinOdAmbera
#2394486
a)

Do not use the before:

names of most countries/territories: Italy, Mexico, Bolivia; however, the Netherlands, the Dominican Republic, the Philippines, the United States
names of cities, towns, or states: Seoul, Manitoba, Miami
names of streets: Washington Blvd., Main St.
names of lakes and bays: Lake Titicaca, Lake Erie except with a group of lakes like the Great Lakes
names of mountains: Mount Everest, Mount Fuji except with ranges of mountains like the Andes or the Rockies or unusual names like the Matterhorn
names of continents (Asia, Europe)
names of islands (Easter Island, Maui, Key West) except with island chains like the Aleutians, the Hebrides, or the Canary Islands


b)

http://gay-serbia.com/forum/viewtopic.p ... =nedoumice" target="_blank
Korisnikov avatar
By Sunce
#2394488
Ja sam napisao bez "the", ali su mi neki ljudi sugerisali sa "the" kada su pregledali tekst.

Hvala Korvine.
Korisnikov avatar
By Sunce
#2395892
Zamolicu za jos odgovora. Treba li the ili ne?
Korisnikov avatar
By 4NY K3Y
#2475649
Koji bi bio adekvatan prevod reci "prissy"?


(ne pada mi nista normalno na pamet, samo me ponese ideja "nalupala bih joj samarcine jer se ponasa k'o kreten")
Korisnikov avatar
By Hys.
#2475696
prznica

al sa jos nekim dodatkom, sad ne mogu da razmisljam
Korisnikov avatar
By Mars
#2475701
Mozda najbolje slikom da se objasni. Ovo je Miss Prissy (ona kokoska sto je htela da se uda)

Slika

Moze i prznica, u smislu neke trenutne reakcije, tipa inaćenja ("a pa sad ja necu!" a ti onda kazes "Don't be such a prissy!")

A kao neka trajna karakterna osobina-to ti je kao ova kokoska gore-dosadna, predvidiva, sve-pod-konac dumres.

A za taj slucaj nemam pojma sta bi u srpskom odgovaralo.
Korisnikov avatar
By 4NY K3Y
#2475835
da, bas mi treba prevod za prissy kao trajnu karakternu osobinu
Korisnikov avatar
By Misfit
#2475847
je l' se prenemaže? cepidlaka, sitničar? :trep: zavisi od kontexta.
Korisnikov avatar
By 4NY K3Y
#2476005
Tu je negde, ali ne nitpicker, nego bas prissy.
Korisnikov avatar
By Misfit
#2476011
pa, prissy isto to može da znači. dakle, prenemaganje, cepidlačenje, sitničavost... može i sablažnjivost. ili je ta osoba jednostavno uštogljena. :D koji je kontekst?
Korisnikov avatar
By 4NY K3Y
#2476214
Opis osobe koja je na poklonjen parfem pocela da pridikuje decku, objasnjenjem da se zna da je pravilo da se nikada ne poklanja Armani parfem na pocetku veze, nego ili Dior ili Chanel, i da to svi znaju, i da ona sada, eto, ne zna kako da reaguje na to.
Korisnikov avatar
By nsc
#2476226
:) :D :lol: :smeh: :roflmao:




ont za takav slucaj zaista nema prikladne reci - jedino da ih sve spojis u jednu rec
Korisnikov avatar
By 4NY K3Y
#2476235
rekoh ja "nalupala bih joj samarcine jer se ponasa k'o kreten", al' me zanima ima li prevoda za "prissy"
Korisnikov avatar
By Mars
#2476244
nesto između "zakeralo" i "ne izvodi besne gliste"

možda i hibrid "princeze na zrnu graška"+"pokondirena tikva"
Korisnikov avatar
By 4NY K3Y
#2476249
^ da, to je najblize!


mozda u dodatku i "pravi se veci katolik od Pape"
Korisnikov avatar
By Mars
#2476254
Palo mi na pamet i to, ali treba poznavati osobu - onda bolje znas koja od tih komponenti je vise zastupljena a koja manje.

Jel to pravilo za darovanje parfema stvarno postoji? U nekim krugovima?
Men' to bezveze (A POSEBNO sto su stavili jednog trendy Armania iznad vanvremenskih Dior i Chanel).
Korisnikov avatar
By Mars
#2476340
PICAJZLA!!!

"Nemoj da si PICAJZLA!"
By Shoplifter
#2539262
Kako prevesti sledeće na engleski a da bude u duhu jezika, jelte...

"Šta ćete, sve nas to čeka..." - kaže apotekarka mušteriji vezano za smrt.

1. What can one do, the end is the same for all of us.

2. What can one do, it awaits us all in the end.

3.___________________________________


Očigledno nemam pojma engleski. Plaese halp!
Korisnikov avatar
By Andre87
#2560385
[url=http://www.gay-serbia.com/forum/viewtopic.php?p=2539262#p2539262]Shoplifter napisao:[/url]Kako prevesti sledeće na engleski a da bude u duhu jezika, jelte...

"Šta ćete, sve nas to čeka..." - kaže apotekarka mušteriji vezano za smrt.

1. What can one do, the end is the same for all of us.

2. What can one do, it awaits us all in the end.

3.___________________________________


Očigledno nemam pojma engleski. Plaese halp!
"Death is inevitable" ..ukratko "smrt je neizbezna"..
#2787143
Je l' zna neko neki engleski ekvivalent za zargon 'ladi muda, ladi jaja'? Tipa on nista ne radi, ladi muda, ali da se ne prevodi sa besposlicariti i tako to nego mi bas neki najpriblizniji ekvivalent treba.Isto zargon.
long long title how many chars? lets see 123 ok more? yes 60

We have created lots of YouTube videos just so you can achieve [...]

Another post test yes yes yes or no, maybe ni? :-/

The best flat phpBB theme around. Period. Fine craftmanship and [...]

Do you need a super MOD? Well here it is. chew on this

All you need is right here. Content tag, SEO, listing, Pizza and spaghetti [...]

Lasagna on me this time ok? I got plenty of cash

this should be fantastic. but what about links,images, bbcodes etc etc? [...]

Swap-in out addons, use only what you really need!