Originally posted by Lepa Krepa
Hotspots of wetland ecosystem biodiversity of Palearctic Province are inhabited by critically endangered relict endemic taxa including shorebirds, rails and waterfowl.
u paleoarktičkoj oblasti, u područjima močvarnih ekosistema sa sa najvećim biodiverzitetom, nastanjene su ozbiljno ugrožene i znatno proređene endemske porodice ptica, kao što su šljuke, barske koke i neke plovke i patke.
Moram da priznam da je rezultat neočekivan
tj. očekivao sam rečenicu koja sasvim drugačije izgleda
recimo nisi prevela biodiverzitet kao biološka raznovrsnost, ali si wetland prevela kao močvara
hoću da kažem da mi je jako zanimljivo
Palearktička oblast jeste to, iako smo je mi na fakultetu pisali bez o; ne znam kako je do toga došlo.
Wetlands obično nazivamo vlažna staništa jer su močvare uži pojam (recimo u wetlands spadaju i bare i reke sa otvorenom vodom i neke vlažne livade gde se voda uopšte ne vidi, a močvare su uglavnom naizmenično kanali i nasipi, kao Obedska bara npr.) ali močvara jeste najdomaćiji način da se to naučnopopularno približi čitaocu.
Critically endangered sam viđao prevedeno samo kao kritično ugrožene iako je ovo ozbiljno isto lep domaći naučnopopularni način.
Reliktno ne mora da bude znatno proređeno, jer taj pojam označava nešto drevno, što je ostalo iz ranijeg geološkog doba. Npr. postoji drvo tisa, koje je relikt, ali je i dalje široko rasprostranjeno.
Nama su rekli da govorimo endemično a ne endemsko, jer je profesoru endem nekako izgledalo kao edem, pa smo naučili da govorimo endemično i endemit (postoji i istraživačko društvo koje se zove Endemit)
"Taxa" je tricky word jer mislim da nema doslovni prevod na srpski. To je množina od reči "taxon", što znači "takson"... Njeno značenje je kada ne znamo, ili nam nije važno, da li je neka grupa (npr. medvedi) na nivou roda, familije ili reda, ili ako hoćemo da navedemo grupe koje nisu na istom nivou, npr. "slonovi, žirafe i zebre... nešto nešto... ovi taksoni sisara se hrane biljkama u savani". Slonovi su red (ili familija, ako posmatramo i izumrle surlaše), žirafe su familija (ili rod, ako izdvojimo okapija), a zebre su čak ispod nivoa roda (jer sve zebre spadaju u isti rod kao magarci i konji). U svakom slučaju svi članovi nekog taksona su srodniji jedno drugom nego bilo čemu van tog taksona. Npr. "bube" nisu takson jer npr. smrdibuba spada u stenice a bubamara u tvrdokrilce, i u obe grupe postoje taksoni koje ne zovemo bube.
Shorebirds jesu šljuke (bravo!), ali ih na nivou reda najčešće zovu šljukarice da bi reč šljuke odvojili za manji takson na nivou familije (sve šljuke su šljukarice, ali postoje neke šljukarice koje nisu šljuke)
(bistro kao boza)
I naravno waterfowl je opet pojam neprevodljiv jednom rečju, jer tu spadaju patke, guske i labudovi, i najčešće ih tako i pišu "patke, guske i labudovi" i onda je svima jasno šta sve tu spada.
Dakle, cela rečenica je papazjanija od pojmova za koje i ne postoji precizan srpski naziv (a niko ne pokušava da ga smisli) i pojmova koje stručnjaci zovu malo drugačije od ostatka sveta da se vidi da misle na svoj stručni pojam. Biolozi (koji su odslušali ekologiju) odmah znaju na šta misliš kada im zakukuljeno napišeš sa stručnim nazivima, jer im se ti pojmovi na taj način i prezentuju kada prvi put čuju za njih.