Bootstrap Framework 3.3.6

Over a dozen reusable components built to provide iconography, dropdowns, input groups, navigation, alerts, and much more...

Ostale teme i diskusije...

Moderatori: Stripi, Moderators

Korisnikov avatar
By Mars
#1825098
Ajmo malo da se obrazujemo kad već gubimo vreme ovde...


False friends (or faux amis) are pairs of words in two languages or dialects (or letters in two alphabets) that look or sound similar, but differ in meaning. (klik za više o tome)

Znači: reč u jednom jeziku...koja je slična nekoj u drugom...i onda mi mislimo da ne treba proveravati u rečniku njeno značenje nego je koristimo kao tu koja nam je već poznata...i napravimo grešku.

Par par primera kojih ja mogu da se setim...

Seka Aleksić (inače direktan povod za ovu temu) neće da se uda u hotelu ČETIRI SEZONE nego ČETIRI GODIŠNJA DOBA. Isto kao što su recimo Vivaldievih "Four Seasons" (siguran sam da uvom slučaju nije bila greška do Seka nego novinara).

Onda...kada auto udari u CONCRETE WALL to ne znači da se zakucao u KONKRETAN ZID, ma koliko Andrija Kulundzić tvrdio suprotno. Nije da concrete ne može da bude i pridev konkretan, ali je u slučaju testiranja ovog auta to bio betonski zid, kao što se u prilogu lepo i videlo...

Ono najproblematičnije čega mogu trenutno da se setim je reč sympathy, koja može da ima razna značenja, od iskazivanja naklonosti pa do izjave saučešća ("With my deepest sympathy")

Ajde vi nešto, šta se setite, da nas ljudi ne gledaju belo....
Korisnikov avatar
By Tungi
#1825099
torn asunder(torn apart),recimo..
Korisnikov avatar
By AngraMaina
#1825105
Na grčkom je uvek veselo:

idiotikos = privatan (idiotis = privatnik)

fisiko metaliko nero = prirodna mineralna voda

tehni = umetnost

sholi = fakultet

politikos mihanikos = građevinski inžinjer (mehaničar je mihanologos)

itd.
Korisnikov avatar
By Dina
#1825106
Angra Maina me podseti kako je bilo tesko sa starogrckim nekad kad sam polagala anticku... Pogotovo kad reci u stvari nemaju adekvatnu rec u nasem jeziku, tj kad odrazavaju sasvim drugo shvatanje zivota... Tako je tehne bila i vestina i umetnost i umesnost, kad mislis da je umetnost onda je umesnost, a kad mislis da je umesnost onda je umetnost :lol: A filia se kod nas prevede kao prijateljstvo ali to nije prijateljstvo u nasem smislu nego ima sire znacenje jer su oni i poznanike smatrali za filoe ili kako se vec kaze... I sve tako - reci malo sireg i malo uzeg znacenja, pa moras da se lomis sa originalnom verzijom a nikad nisi siguran da si je shvatio i da joj nisi pridao uobicajeno znacenje sto ce da se pokaze na polaganju... :giljotina:

A kad sam ucila spanski mucila sam se secam se sa nekim recima jer su vrlo slicne engleskim i ja po inerciji dam isto znacenje a ono znaci nesto drugo, mozda jeste blisko ali nikako isto... Ali iako sam ga relativno skoro polagala ne mogu uopste da se setim koje to behu reci, znam da ih je bilo nekoliko... Moracu kad stignem da malo obnavljam spanski pa kad naidjem na neku javljam...
Korisnikov avatar
By Mars
#1825114
Originally posted by Dina
nikad nisi siguran da si je shvatio i da joj nisi pridao uobicajeno znacenje sto ce da se pokaze na polaganju...
Svojevremeno je kod mene u školi na nemačkom jedna lujka došla u tekstu do Schildkroten (Schildkrote-kornjača) i ladno prevela "Šilđanski kreteni".

Profesorka posle nas nekoliko nije mogla da obuzda u histeričnom smejanju pa nas izbacila napolje.
Korisnikov avatar
By hlaefdige
#1825138
eventually - eventualno
suggest - sugerisati
meeting - miting


to mi sada palo na pamet
By Guion Nerville
#1825147
Originally posted by Dina

A kad sam ucila spanski mucila sam se secam se sa nekim recima jer su vrlo slicne engleskim i ja po inerciji dam isto znacenje a ono znaci nesto drugo, mozda jeste blisko ali nikako isto... Ali iako sam ga relativno skoro polagala ne mogu uopste da se setim koje to behu reci, znam da ih je bilo nekoliko... Moracu kad stignem da malo obnavljam spanski pa kad naidjem na neku javljam...
kada je beti iz "ruzna beti" htela da se izvini na spanskom na nekom okupljanju svoje porodice i izjavi:

yo soy embarazada (izvela iz engleskog "i am embarrassed")

pretpostavljam da mnogi znaju prevod zahvaljujuci telenovelama, al ipak: rekla je da je trudna.
Korisnikov avatar
By Mars
#1825151
To je posebno zanimljivo...kako neke reči mogu da imaju baš NEKA drugačija značenja.

Primer, danas: The Passion of the Christ.

Stradanje, patnja...ali i strast.
Korisnikov avatar
By kal zakath
#1825156
Aaaah....ti bi da se ja blamiram sa "kozarac"...ko da burek nije bio dovoljan.
Korisnikov avatar
By Mars
#1825158
ALI KAD SAM ZNAO DA se o tome radi čim sam video da si se jaivio!!

:smeh:

Onaj razgovor je trebalo sačuvati. A boga mi i moje grimase i razrogačene oči...:lol:
Korisnikov avatar
By Mars
#1825162
Nemam pojma. Ne želim da ono prestane da mi bude smešno.

Pa valjda sirni...sirni namaz.

Ali za burek niko neće da kaže sirni burek ili mesni burek. Još manje sirov... :smeh:

Da kažemo i drugima: kal najviše voli da jede sirov burek. Kako biste vi to shvatili!?!

I još mi kaže: "Da,da...sirov - šta je tu čudno?" :lol:
Korisnikov avatar
By kal zakath
#1825167
Da ti vidiš facu konobara kada sam tražio "kozarac". Čovek mislio da mora da mi odigra neko kolo sa Kozare.
Korisnikov avatar
By Mars
#1825179
:lol:

Pazi molim te kome šta tražiš...odradi uvek jednu brzu mentalnu evaluaciju, procenu živčane oštećenosti i sl.

:D
Korisnikov avatar
By mirth
#1825187
Meni su to 'zavesa' i 'zastava'.
Bas imam problem sa te dve reci, uvek mi se desi kratak spoj kad treba da ih umetnem negde. :hypno:
Korisnikov avatar
By kal zakath
#1825193
Još jedna iz riznice:

Kal bi trpezarac u vojsci. I jednog dana me moj kapetan pita "Šta vojska najviše jede ....grah jel'da?" Na šta ja odgovorim " Pa grah nešto ne vole. Najviše jedu pasulj".



grah na slovenačkom je grašak
Korisnikov avatar
By Mars
#1825201
Aj jednu prostu uporednu tabelicu....SLO, CRO, SRB na temu pasulj i grašak...?
Korisnikov avatar
By mitrandir
#1825202
Gymasium (gym) kao teretana na engleskom i gimnazija na srpskom.
By Dragonite
#1825204
Na nemačkom 'art' znači 'vrsta' a ne 'umetnost'.
Korisnikov avatar
By kal zakath
#1825212
Originally posted by Mars

Aj jednu prostu uporednu tabelicu....SLO, CRO, SRB na temu pasulj i grašak...?

čuj pojma nemam kako bi išlo između SRB i CRO

ali


slovenački grah je na srpskom grašak (tako su mi objasnili)

srpski grah je na slovenačkom fižol

srpski pasulj je na slovenačkom pasulj (ali samo kao jelo, ne i kao vrsta povrča, biljke)
Korisnikov avatar
By KiWi
#1825222
Moj sestra je dobila neku dvojezičnu knjižurinu o religijama sveta, sa leve strane je srpski pasus, a sa desne strane engleski.

Sv. Jovan Zlatousti > Saint Joch Goldenmouth (a treba John Chrysostom)
By Dragonite
#1825313
A da!


Na ruskom se 'pihtije' kažu 'holodec' (kao holodek iz Star Treka).
Korisnikov avatar
By Mars
#1825363
Originally posted by AngraMaina

Na grčkom je uvek veselo:
Mene (the) cloisters podseća na coitus :povez: i redovno kad treba da pričam o muzeju napravim pauzu i jako se koncentrišem da posle ne bih morao da se samoubijam od sramote :povez: :povez:
By str00ja
#1825440
drugstore (eng.) - dragstor (srp.)

U ruskom ima dosta takvih stvari u odnosu na srpski, kao uostalom i u svim slovenskim jezicima međusobno. Posebno je zanimljiv jedan čitav lanac (levo je ruski, desno srpski):

бук - буква (као дрво; а ето га и односу на "book" :lol: )
буква - слово (слово у азбуци; а сетите се да и ми имамо "Буквар")
слово - реч (као реч у реченици)
реч - говор (у смислу држати говор)
говор, говорь - дијалект (а притом Говор може да буде и властито име или презиме)

I da, moram samo da dodam da se navedeni slučaj:
Originally posted by Dragonite


Na ruskom se 'pihtije' kažu 'holodec' (kao holodek iz Star Treka).
čita kako i piše, holodec, baš sa našim C na kraju, nije kao "holodeck" iz Star Treka sa K. :P

edit: I da, to me podseti, na ruskom se "bravo" kaže "молодец" , čita se recimo približno "maladec", što mene redovno podseća na malu decu ili neko obdanište :lol:
Korisnikov avatar
By Wilhelmina
#1825536
Znam anegdotu kada je jedna vodicka (zena turisticki vodic), inace Cehinja, vodila turiste u obilazak Praskog dvorca, te im skrenula paznju na terasu gde svake godine njihov predsednik ima projev (tj. drzi govor). Naravno, vecini je bilo strasno smesno, jer su odmah povezali projev i proliv.
Mislim da sam vec spominjala ono da dinja ovde nije isto sto i dinja u Dalmaciji, te da gibanica u Srbiji nije ista gibanica kao u Hr.
A i tih pozajmljenica i literarnih prevoda ima dosta, a ja se za inat ne mogu setiti...
Korisnikov avatar
By Mars
#1825562
Da. Vidiš da retko ko može da dobaci preko 3 primera, a znamo ih više...

Gibanica...znam da Slovenci imaju prekomursku gibanicu...i da to em je slatko em nije od kora kao naša.

Onda za nar...mislim da ga na moru zovu šipak. Zna neko? Kod nas je šipak plod divlje ruže. Valjda. Pravi se dzem od njega, to znam sigurno.

A šta je dinja u dalmaciji?
Korisnikov avatar
By Mars
#1825565
A ima i ono (rusi - ispravljajte, ja znam na nivou vica samo):

Daj mi pičku da prikurim.

Valjda znači daj mi da zapalim šibicu...
Korisnikov avatar
By AngraMaina
#1825669
Gift na nemačkom znači otrov,

rus. život = stomak (mada može da znači i život)

goluboi = plav

krasnyi = crven

glava = načelnik, vrh, poglavlje (glava se kaže golova)

Originally posted by str00ja

U ruskom ima dosta takvih stvari u odnosu na srpski, kao uostalom i u svim slovenskim jezicima međusobno. Posebno je zanimljiv jedan čitav lanac (levo je ruski, desno srpski):
Kako beše ono sa puškom, i ne znam još čim...?
long long title how many chars? lets see 123 ok more? yes 60

We have created lots of YouTube videos just so you can achieve [...]

Another post test yes yes yes or no, maybe ni? :-/

The best flat phpBB theme around. Period. Fine craftmanship and [...]

Do you need a super MOD? Well here it is. chew on this

All you need is right here. Content tag, SEO, listing, Pizza and spaghetti [...]

Lasagna on me this time ok? I got plenty of cash

this should be fantastic. but what about links,images, bbcodes etc etc? [...]

Swap-in out addons, use only what you really need!