- 02 Apr 2010, 05:37
#1825098
Ajmo malo da se obrazujemo kad već gubimo vreme ovde...
False friends (or faux amis) are pairs of words in two languages or dialects (or letters in two alphabets) that look or sound similar, but differ in meaning. (klik za više o tome)
Znači: reč u jednom jeziku...koja je slična nekoj u drugom...i onda mi mislimo da ne treba proveravati u rečniku njeno značenje nego je koristimo kao tu koja nam je već poznata...i napravimo grešku.
Par par primera kojih ja mogu da se setim...
Seka Aleksić (inače direktan povod za ovu temu) neće da se uda u hotelu ČETIRI SEZONE nego ČETIRI GODIŠNJA DOBA. Isto kao što su recimo Vivaldievih "Four Seasons" (siguran sam da uvom slučaju nije bila greška do Seka nego novinara).
Onda...kada auto udari u CONCRETE WALL to ne znači da se zakucao u KONKRETAN ZID, ma koliko Andrija Kulundzić tvrdio suprotno. Nije da concrete ne može da bude i pridev konkretan, ali je u slučaju testiranja ovog auta to bio betonski zid, kao što se u prilogu lepo i videlo...
Ono najproblematičnije čega mogu trenutno da se setim je reč sympathy, koja može da ima razna značenja, od iskazivanja naklonosti pa do izjave saučešća ("With my deepest sympathy")
Ajde vi nešto, šta se setite, da nas ljudi ne gledaju belo....
False friends (or faux amis) are pairs of words in two languages or dialects (or letters in two alphabets) that look or sound similar, but differ in meaning. (klik za više o tome)
Znači: reč u jednom jeziku...koja je slična nekoj u drugom...i onda mi mislimo da ne treba proveravati u rečniku njeno značenje nego je koristimo kao tu koja nam je već poznata...i napravimo grešku.
Par par primera kojih ja mogu da se setim...
Seka Aleksić (inače direktan povod za ovu temu) neće da se uda u hotelu ČETIRI SEZONE nego ČETIRI GODIŠNJA DOBA. Isto kao što su recimo Vivaldievih "Four Seasons" (siguran sam da uvom slučaju nije bila greška do Seka nego novinara).
Onda...kada auto udari u CONCRETE WALL to ne znači da se zakucao u KONKRETAN ZID, ma koliko Andrija Kulundzić tvrdio suprotno. Nije da concrete ne može da bude i pridev konkretan, ali je u slučaju testiranja ovog auta to bio betonski zid, kao što se u prilogu lepo i videlo...
Ono najproblematičnije čega mogu trenutno da se setim je reč sympathy, koja može da ima razna značenja, od iskazivanja naklonosti pa do izjave saučešća ("With my deepest sympathy")
Ajde vi nešto, šta se setite, da nas ljudi ne gledaju belo....