Jedan od meni retko neomiljenih pisaca. Znači, kad me neko pita volim li ga, ja, jebiga, kažem da ga ne volim jer ga ne volim.
Ali taj čovek, ta žena, ta grupa autora, zavisno od toga u šta hoćete da verujete, mene samo sa vremena na vreme pocepa.
Vraćam se ,,Snoviđenju u noć ivanjsku'', ,,Buri'' i ,,Kako vam drago'', nekim delovima, naravno, jer ko će čitati to nekoliko puta, osim ,,Snoviđenja'' samo da bih se gotovo narkomanski uradila.
Što i sada činim.
Ustvari ne znam šta mi je namera, ovo opušteno može da bude i Šekspir fan klub, ali, eto, ja Šekspira ne volim i klanjam mu se.
Poslato: 08 Maj 2011, 14:48
od Waldorf
@Orlando
Duboko sam uverena (kao i uvek ), da bi ti se mišljenje makar ublažilo kada bi sve to u originilu čitala. Imamo mi neke ok prevode, ali, iskreno, i meni je bio smaranje kada sam morala na srpskom da ga čitam u srednjoj. Ja volim reči, igranje i punove, a što se toga tiče Šeksi rula.
Mada, ima i ona stara da kad čuješ nekoga kako se naglas smeje gledajući Šekspira u prozorištu, sve su šanse da je profesor/student engleskog. Sve mi se čini da je istina.
Poslato: 08 Maj 2011, 15:08
od LeDeNa_
Što god bio vaš životni posao, obavljajte ga toliko dobro, da ga niko ne bi mogao obaviti bolje. Ako vam zapadne posao čistača, čistite ulice kao što je Mikelanđelo slikao, kao što je Šekspir pisao poeziju, kao što je Betoven komponovao. Čistite ulice toliko dobro da će svi stanovnici neba i Zemlje reći:"Ovde je živeo izuzetan čistač ulica."
-Martin Luter King-
Poslato: 08 Maj 2011, 15:09
od LeDeNa_
I da ne zaboravim...
"Pakao je prazan. Svi Đavoli su ovde."
Viljem Šekspir, "Bura".
Poslato: 08 Maj 2011, 15:29
od hlaefdige
ja sam se kidala dok nisam bukvalno iskrivila svest tako da ga razumem....svi radovi na faksu su mi bili o njemu ne bih li konacno naucila...njega....a onda su dosli soneti na red...i sve se slozilo!...a onda je Julie Taymore napravila 'Titusa'....i sada je sve ok...
i dalje ne volim 'Hamleta'
i dalje ne volim Sekspira...i dalje me nervira 'Viljem' umesto 'Vilijam'....i dalje sve...ali sada mi je jasno...on jeste genije...
Poslato: 08 Maj 2011, 15:40
od svejedno
ja ga obozavam.
..
SONNET 130
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
Jaooooo.. Moram da offtopicujem zbog jbnog pet peevea. Ko, KO je kreten koji je prvi to ime transkribovao? Majmun!
Mada, s druge mislim da je psiholozima najteže. Oni ima maju Viljema Džemsa.
To je ocigledno neko ko je istovremeno prevodio i cugao viljemovku.
On topic: Steta sto je rodjen tad kad je rodjen. Da je rodjen kad nije rodjen bio bi odlican pisac komedija.
To je ocigledno neko ko je istovremeno prevodio i cugao viljemovku.
Zmaju, je l' ovo šekspirovski pun ili malapropizam?
Poslato: 10 Maj 2011, 01:53
od Misfit
kad već pomenuste ekranizacije i adaptacije, tu tek pođe vodica na usta: Makbet od Polanskog, Ran od Kurosave, segment u Sendmenu po Snu letnje noći, Kiss me Kate...
jedna od omiljenih mi je po Buri koju je uradio Piter Grinavej - Prospero's Books - ima sjajna scena sa Kalibanom na početku, ali ne mogu da je nađem na Jutjubetu.
inače, apsolutna preporuka za Fortinbras od Lee Blessinga! u pitanju je adaptacija Hamleta, tj. nezvaničan sikvel te drame koji se nastavlja odmah pošto su svi pocrkali. Fortinbras dolazi u Elsinor i zatiče ih sve mrtve, ali njihovi duhovi se ubrzo pojavljuju, potpuno promenjeni, i razmišljaju o tome gde su sve pogrešili - mada je cela drama zapravo delom i parodija na to thinking in hindsight. veoma urnebesno, savremeni humor u hamletovskom setingu i sa hamletovskim likovima.
To je ocigledno neko ko je istovremeno prevodio i cugao viljemovku.
Zmaju, je l' ovo šekspirovski pun ili malapropizam?
A kako se tebi cini?
(Kao alegorija na obali Nila...? No.)
I (drugima) objasnjenje: Da je ovaj cugo nesto drugo (na primer - vilijemovku), nesrecni Sekspir bi bolje prosao pa se sad ovi 'Englezi' odje ne bi bunili.
(Odsustvo slova Š je u ovom slucaju sasvim spontano namerno smisljeno.)
meni je najveći propust Britanaca, IKAD, što njega toliko forsiraju u tim filmovima
inače, volim Šekspira, nekako čudno...ali da, volim ga.
Poslato: 10 Maj 2011, 14:19
od hlaefdige
ja najvise volim na planeti kada Crni Guja sretne Sekspira u proslosti i prebije ga "u ime svih studenata koji godinama pokusavaju da nadju bar jednu smesnu rec u komadu 'San Letnje Noci', a i zbog Keneta Brane"...pa ga Sekspir pita "Ko je Kenet Brana?"....na sta ovaj odgovori "Reci cu mu da si to rekao!"
ja najvise volim na planeti kada Crni Guja sretne Sekspira u proslosti i prebije ga "u ime svih studenata koji godinama pokusavaju da nadju bar jednu smesnu rec u komadu 'San Letnje Noci', a i zbog Keneta Brane"...pa ga Sekspir pita "Ko je Kenet Brana?"....na sta ovaj odgovori "Reci cu mu da si to rekao!"
To je ocigledno neko ko je istovremeno prevodio i cugao viljemovku.
Zmaju, je l' ovo šekspirovski pun ili malapropizam?
A kako se tebi cini?
(Kao alegorija na obali Nila...? No.)
Damn, you're right... Fali kontekst da bi bio malapropizam.
Nego, ja sam i dalje za viljAmovku.
A sinoć sam, potaknuta temom, iščeprkala Henrija IV, i to Alexander text za BBC TV Šekspira.
Poslato: 10 Maj 2011, 14:59
od Waldorf
Nemo'te tako bwe. Dobar je on kad se laća Šekspira. Jes da ga se malko suviše laća, al' ajd' sad.
A što se Rowana i Billa tiče, evo još jednog klasika.
To je ocigledno neko ko je istovremeno prevodio i cugao viljemovku.
Zmaju, je l' ovo šekspirovski pun ili malapropizam?
A kako se tebi cini?
(Kao alegorija na obali Nila...? No.)
Damn, you're right... Fali kontekst da bi bio malapropizam.
Nego, ja sam i dalje za viljAmovku.
A sinoć sam, potaknuta temom, iščeprkala Henrija IV, i to Alexander text za BBC TV Šekspira.
Nije problem u a i e nego u lj. Te ne mozemo da cugamo ni viljEmovku ni viljAmovku jer oce ove prevodilice da malo bilju.
Citam i mislim kako si potaknuta temom isceprkala neku kruskovacu i unakazila se...
Kad ono...pih...
P.S Potaknuta temom mislim da mi je bilo koja kruskovaca followed by (quite literally) nekom rakijom od dunje najmiliji otrov posle pive.
Nije problem u a i e nego u lj. Te ne mozemo da cugamo ni viljEmovku ni viljAmovku jer oce ove prevodilice da malo bilju.
Citam i mislim kako si potaknuta temom isceprkala neku kruskovacu i unakazila se...
Kad ono...pih...
Jok ja. Sad sam isključivo na čajevima... doduše, ne onim koje Englezi piju.