- 24 Apr 2005, 17:12
#269500
Joj, nemoj samo to s Vukom povlaciti... Meni je jasno zasto ne moze izvorna transkripcija u cirilici, ali ne znam zasto ne moze u latinici...
Prije svega, transkribiranjem se gubi izvorni nacin pisanja nekog imena ili naziva. To osiromasuje siru (a ponekad i uzu) citateljsku publiku, tjera u lijenost, te se ista ne trudi zapamtiti izvorno napisano ime i eventualno, zainteresirati za pravila pisanja i izgovaranja stranih jezika.
Onda je tu problem naglaska, sto takodjer izmice prilikom transkribiranja, odvojenog ili zajednickog pisanja i sl.
Pa onda nastaju svakakvi kompromisi, recimo 0'Brien postaje Obrajen. Dakle apostrof se gubi... A u Star Treku (ili Star treku?), postoji izvjesna B'Lana Torres.
Postane li ona Blana Tores i kako onda to izgovarati?
McDonalds pretvara se u Mekdonalds. IPod bi onda trebao biti ajpod, ali naisao sam i na aj-pod i sl.
Pa kratice (najcesce engleske): BiBiSi (ili Bi-Bi-Si), ali zato CIA ostade CIA (umjesto Si-Aj-Eja ili CIJE?).
Postojala je i grupa koja se prozvala TLC (Ti-El-Si), a jedan od albuma zvao se CrazySexyCool - Krejziseksikul poput Mekdonaldsa?
Onda, ima neka tendencija da nikako u prezimenu ostaviti samo jedno slovo. Guy de Maupassant postaje Gi de Mopasan, iako onog "e" u "de" prakticki nema u izgovoru. Ponekad je i Gi De Mopasan, valjda zato sto mu se "De" uzima kao dio prezimena...
Pa zatim nedoumice oko prilagodjavanja nama stranih glasova. Vashington (udomacilo se kao ime grada) Voshington (udomacilo se kao ime osobe)? Ruzvelt ili Ruzevelt?
I sad pak i ta osobna imena, za koja sam pitao. Recimo, rodis se, npr. u Vojvodini, otac ti je njemackog podrijetla, ali materinji ti je srpski i ako jednog dana postanes npr. veliki pisac, bit ces slavljen kao srpski pisac... Jedini problem je to sto se npr. prezivas Hirschenhauser...
Prije svega, transkribiranjem se gubi izvorni nacin pisanja nekog imena ili naziva. To osiromasuje siru (a ponekad i uzu) citateljsku publiku, tjera u lijenost, te se ista ne trudi zapamtiti izvorno napisano ime i eventualno, zainteresirati za pravila pisanja i izgovaranja stranih jezika.
Onda je tu problem naglaska, sto takodjer izmice prilikom transkribiranja, odvojenog ili zajednickog pisanja i sl.
Pa onda nastaju svakakvi kompromisi, recimo 0'Brien postaje Obrajen. Dakle apostrof se gubi... A u Star Treku (ili Star treku?), postoji izvjesna B'Lana Torres.
Postane li ona Blana Tores i kako onda to izgovarati?
McDonalds pretvara se u Mekdonalds. IPod bi onda trebao biti ajpod, ali naisao sam i na aj-pod i sl.
Pa kratice (najcesce engleske): BiBiSi (ili Bi-Bi-Si), ali zato CIA ostade CIA (umjesto Si-Aj-Eja ili CIJE?).
Postojala je i grupa koja se prozvala TLC (Ti-El-Si), a jedan od albuma zvao se CrazySexyCool - Krejziseksikul poput Mekdonaldsa?
Onda, ima neka tendencija da nikako u prezimenu ostaviti samo jedno slovo. Guy de Maupassant postaje Gi de Mopasan, iako onog "e" u "de" prakticki nema u izgovoru. Ponekad je i Gi De Mopasan, valjda zato sto mu se "De" uzima kao dio prezimena...
Pa zatim nedoumice oko prilagodjavanja nama stranih glasova. Vashington (udomacilo se kao ime grada) Voshington (udomacilo se kao ime osobe)? Ruzvelt ili Ruzevelt?
I sad pak i ta osobna imena, za koja sam pitao. Recimo, rodis se, npr. u Vojvodini, otac ti je njemackog podrijetla, ali materinji ti je srpski i ako jednog dana postanes npr. veliki pisac, bit ces slavljen kao srpski pisac... Jedini problem je to sto se npr. prezivas Hirschenhauser...