Bootstrap Framework 3.3.6

Over a dozen reusable components built to provide iconography, dropdowns, input groups, navigation, alerts, and much more...

Književnost, film, TV, pozorišta, galerije...

Moderatori: Over the rainbow, Moderators

Korisnikov avatar
By smaug
#2217572
Etimoglogovaca....
Hehehehehe...

''
Korisnikov avatar
By smaug
#2217576
That would sell, you know. Srpski brend, srpska rakija za vecnu mlados:Etimoglogovaca!

E, ne, ne , ne...kakva vecna mlados..

Vako je bolje:
Srpski brend, srpska rakija za mir u srcu, dusi i opste smirenje: Etimoglogovaca!
Korisnikov avatar
By Hys.
#2217844
Ja jako mnogo puno snazno volem ViLjema.

Imala sam tu srecu (?) da pobegnem iz naseg obrazovnog sustavnog sistema pre nego je ViLjem bio lektira, te sam morala da ga citam u originalu, takodje kao deo lektire.
Prvo pa musko, bio je skotis plej. A imala sam super neku profesorku koja nas je svasta nesto naucila. Pre svega, kako da ga citamo.

Ipak, najdraze su mi komendije i soneti.
By Хуанита
#2305342
The Misfit napisao:kad već pomenuste ekranizacije i adaptacije, tu tek pođe vodica na usta: Makbet od Polanskog, Ran od Kurosave, segment u Sendmenu po Snu letnje noći, Kiss me Kate...

Orson Vels?
By sncbgd
#2305349
obozavam ga, mame mi :leviathan:
Korisnikov avatar
By Markiza
#2311391
Mletacki trgovac-The Merchant of Venice je ostavio jaci utisak na mene...zahvaljujuci Sajlokovom liku.Ovo imam zapisano negde u svesci jos od 2000 godine:
"I am a Jew. Hath not a Jew eyes? Hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, passions; fed with the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer as a Christian is? If you prick us do we not bleed? If you tickle us do we not laugh? If you poison us do we not die? And if you wrong us shall we not revenge? If we are like you in the rest, we will resemble you in that."
By Speculum Columbae
#2565017
Mislim da nikada ništa takvo neće ponovo biti napisano i da je pre njega možda tako nešto postigao samo Homer. Jedna od najboljih i najlepših stvari, posle Platona koje je dala ljudska civilizacija jeste upravo Šekspir:

machinations, hollowness, treachery,
and all ruinous disorders, follow us disquietly to our graves

King Lear
Korisnikov avatar
By Dark Walker
#2565024
Nedavno sam baš uspeo da nabavim njegova sabrana dela objavljena u jednoj knjizi i sad je vučem sa sobom svugde, na godišnje odmore, na radno mesto, ma gde god. :lol:

Inače, moj omiljeni sonet od njega:

Sonnet V

Those hours, that with gentle work did frame
The lovely gaze where every eye doth dwell,
Will play the tyrants to the very same
And that unfair which fairly doth excel:
For never-resting time leads summer on
To hideous winter and confounds him there;
Sap cheque'd with frost and lusty leaves quite gone,
Beauty o'ersnow'd and bareness every where:
Then, were not summer's distillation left,
A liquid prisoner pent in walls of glass,
Beauty's effect with beauty were bereft,
Nor it nor no remembrance what it was:
But flowers distill'd though they with winter meet,
Leese but their show; their substance still lives sweet.
Korisnikov avatar
By Dark Walker
#2565131
But pardon, and gentles all,
The flat unraised spirits that have dared
On this unworthy scaffold to bring forth
So great an object: can this cockpit hold
The vasty fields of France? Or may we cram
Within this wooden O the very casques
That did affright the air at Agincourt?
O, pardon! Since a crooked figure may
Attest in little place a million;
And let us, ciphers to this great accompt,
On your imaginary forces work.
Suppose within the girdle of these walls
Are now confined two mighty monarchies,
Whose high upreared and abutting fronts
The perilous narrow ocean parts asunder:
Piece out our imperfections with your thoughts;
Into a thousand parts divide on man,
And make imaginary puissance;
Think when we talk of horses, that you see them
Printing their proud hoofs i' the receiving earth;
For 'tis your thoughts that now must deck our kings,
Carry them here and there; jumping o'er times,
Turning the accomplishment of many years
Into an hour-glass: for the which supply,
Admit me Chorus to this history;
Who prologue-like your humble patience pray,
Gently to hear, kindly to judge, our play.


(Henry V, Prologue)
Korisnikov avatar
By Dark Walker
#2585843
KNEZ: Nadaš se, znači, da će te gospodar
Anđelo ipak pomilovati.
KLAUDIO: Melema drugog sem nade, za sužnja
Zlosrećnog nema: iako mi nada
Zagreva dušu, spreman sam da mrem.
KNEZ: Budi samo za smrt, pa ćeš tako
Il' život il' smrt lakše podneti...
Životu reci ovo: "Ako tebe
Izgubim, s tobom ode i neka stvar
Koju bi samo budala čuvala:
Znaj da si samo dašak, podložan
Ćudima raznim naše atmosfere
Koja ti telo - tvog duha stanište -
Iz časa u čas kinji bezdušno:
Šta si ti drugo do pajačić smrti?
Ti tegliš za nju dok je izbegavaš,
A pri tom srljaš u njen zagrljaj...
Plemenit nisi, jer našu otmenost
Odgajile su niskost i prostota...
Ni hrabar nisi - ni govora o tom! -
Jer od straha mreš samo kad ugledaš
Malecki onaj rašljasti jezičak
Zmijice bedne; tvoj odmor najbolji,
Odmor što često tražiš, jeste san -
A strahuješ od smrti, dok ona
Zapravo nije ništa drugo od sna!...
Nisi što jesi, jer se sastojiš
Od sto tisuća i više sićušnih
Čestica što iz prašine potiču...
Ni srećan nisi, jer ono što nemaš
Nastojiš steći, a ono što imaš
Zaboravljaš da imaš... Ni pouzdan
Nikako nisi, jer i tvoja narav
I tvoje telo čudno se povode
Za mesečevim menama... Ako si
Bogataš, ti si bedni siromašak,
Jer se i ti, k'o magarac nesrećni
Što nosi breme, vazda povijaš
Mučno i bolno pod teškim teretom
Bogatstva svoga - al' na kratkom putu,
Na čijem te kraju rastereti smrt...
Ni prijatelja nemaš, nijednog,
Jer čak i tvoja utroba što ti se
Za bedra drži kao pijan plota
I što te gazdom svojim naziva,
Proklinje nazeb, gorušicu, čir
Što dave - što ti odmah ne skrate vek!...
Ni mladosti ni starosti ti nemaš,
Već nešto k'o san posle obeda
U kojem samo snatriš o obema -
Jer blažena ti mladost, starmala,
Prvenstvu teži starosti sipljive,
Proseći od nje malo milostinje:
A kada dođe starost sa bogatstvom,
Tad više nema ni strasti ni žara
Niti lepote, da bi uživao
U bogatstvu svom... I čega još ima
U tome što se životom naziva?
Da, tisuće još smrti kriju se tu!
A plašimo se smrti što sav taj
Nesklad, zanavek usklađuje.
KLAUDIO: Ponizno vam hvala, prečasni
oče...
Iz toga sledi: kad molim za život
Ja, znači, tražim smrt - a tražeći smrt
Nalazim život; pa neka mi dođe!

(Mera za meru)
Korisnikov avatar
By Dark Walker
#2620115
XXXIX

O, nije skromno o tebi pevati,
Kada si ti sav - bolji deo mene.
Šta bi ti mogle samohvale dati?
A hvale tebi - nisu li sopstvene?
Mi zato treba da smo odvojeni,
Da bih mogao - i mimo ljubavi -
Ko neznan tebi i ti neznan meni:
Da odam hvalu koja tebe slavi.
Rastanče, kakva patnja ti bi bio
Kad tvoje tužno vreme ne bi svetu
Stvoreno bilo da bi ljubav snio -
Koja mu vara i vreme i setu.
Rastanak deli voljenog na dvoje:
Na odsutnoga, al' u srcu što je.

LIV

O, još je lepša lepota lepoga
Zbog svih ukrasa što joj vreme daje!
Ruža je lepa, al' je lepša stoga
Što u njoj slatki miris dugo traje.
I divlja ruža lepu boju ima
Kao i ruža što mirise stvara,
I nju na trnju radost obuzima
Kad joj dah letnji pupoljke otvara.
U izgledu je njena sva čar samo,
Te nevoljena svene, beskorisna.
A smrću ruže kojoj miris znamo
Tek stvaraju se čar i bit mirisna.
Kad ti lepota svene i posivi,
Tvoja će vernost kroz moj stih da živi.

LX

Kao što vali jure žalu svome,
Tako nam jure svom satu minuti:
Svaki zauzme mesto prethodnome
I polako se u večnost uputi.
Čedo, kad jednom sa svetlošću sine -
Puzi zrelosti, a kad je zaima:
Na njega stremi strašna kob sudbine
I vreme svoj dar svetu - oduzima.
Vreme - potamni lepote i zgode,
Na svakom lepom čelu brazde stvara,
Proždire divne retkosti prirode
I svojom kosom sve živo obara.
Al' ovaj stih će večno da pronosi
Hvalu tvom liku, uprkos toj kosi.

:love: :love: :love:

Nikad mi neće dosaditi njegovi soneti. Savršeni su.
By Speculum Columbae
#2620122
I have nothing but some serious love for Hys i Dark Walkera na ovoj temi <3
žao mi je što su ga srpski prevodi toliko kasapili, posebno onaj ogavni stefanović.
Uspeo je da pretvori biserni šekspirov jezik u pijačarski i veštački.
Korisnikov avatar
By ZlatnaPtica
#2620126
Čitao sam ga na srpskom. No me gusta. Možda je stvarno do prevoda.
Korisnikov avatar
By belch
#2620160
najbolji način da saznaš je da čitaš u originalu :)
Korisnikov avatar
By ZlatnaPtica
#2620188
Planiram, naravno, srećom, pa mi je engleski odličan. :) Nemam vremena sad, doduše. Jednom, u budućnosti, nek sačeka, neće Šekspir da se naljuti.
Korisnikov avatar
By belch
#2620207
imaš na sparknotes.com sve prevedeno na savremeni engleski :)
By Speculum Columbae
#2663744
počinjem da sumnjam u neke stvari i mahinacije koje se dešavaju oko mene, ali mi je potreban duh da mi to potvrdi :saul:

Da, inače, sinhronicitet ili ne, sve oko mene me već nedeljama vuče ka Henriju V.
By Speculum Columbae
#2667108
From you have I been absent in the spring,
When proud-pied April, dressed in all his trim,
Hath put a spirit of youth in everything,
That heavy Saturn laughed and leapt with him.
Yet nor the lays of birds, nor the sweet smell
Of different flow'rs in odor and in hue,
Could make me any summer’s story tell,
Or from their proud lap pluck them where they grew.
Nor did I wonder at the lily’s white,
Nor praise the deep vermilion in the rose;
They were but sweet, but figures of delight,
Drawn after you, you pattern of all those.
  Yet seemed it winter still, and, you away,
  As with your shadow I with these did play.
By Speculum Columbae
#2753581
sinoć je bila organizovana vrlo eminentna proslava zajedničkog rođendana, šekspirovog i mog i zapio sam se naravno kao majmunčina

zaspao kao titanija u zlatu ustao kao kaliban u blatu

Slika
Korisnikov avatar
By jagodicaa
#2753591
Volim Sekspira...ovo su mi omiljeni stihovi:

"Sumnjaj da l’ su zbilja sjajne zvezde ove,
Sumnjaj da li sunce zna putanju svoju,
Sumnjaj da li laž se istinom ne zove
Ali u ljubav ne posumnjaj moju ".


"Nista na zemlji nije tako bedno,
da ne pruzi katkad i po dobro jedno,
nit je ista dobro toliko da nece
od prirode svoje ponekad da skrece ,
sto u zlo neko nece da zabasa.
I vrlina sama ponekog se casa rdjavo primeni
te ce porok biti,
a porok se katkad
dobrim delom kiti".
Korisnikov avatar
By tajfun983
#2792827
Sjecam se kad sam citao Hamleta kao lektiru, da sam se nakon citanja zapitao "Pa gdje je bilo ono Biti ili ne biti...".

Tako je to uvijek kad se genejalan pisac cita prebrzo, bez koristenja rjecnika... Greske mladosti.

Mozda je bolje prije citanja upoznat se sa radnjom preko nekog filma.
Evo prijedloga sa Majklom Fazbinderom:

Macbeth (2015): http://www.imdb.com/title/tt2884018/
Korisnikov avatar
By Dark Walker
#2802169
To je sve što tražim;
Uz uslov da isplevite iz sebe
Ukorenjeno opšte mišljenje
Kako sam mudar; pa mi ovlašćenje
Široko kao vetar uručite
Da smem da duvam k'o sve budale,
Na koga hoću ja; pa onaj koga
Najviše šinem, da se najviše
On baš i smeje. A zbog čega to?
Pa to je jasno kao put u crkvu.
Jer kog budala mudro pogodi
Bio bi lud - ma kol'ko pogođen -
Ne čini li se nevešt. Vid'la bi se
Inače ludost mudroga i tamo
Gde je nasumice gađala budala.
(Kako vam drago, II, 7)
long long title how many chars? lets see 123 ok more? yes 60

We have created lots of YouTube videos just so you can achieve [...]

Another post test yes yes yes or no, maybe ni? :-/

The best flat phpBB theme around. Period. Fine craftmanship and [...]

Do you need a super MOD? Well here it is. chew on this

All you need is right here. Content tag, SEO, listing, Pizza and spaghetti [...]

Lasagna on me this time ok? I got plenty of cash

this should be fantastic. but what about links,images, bbcodes etc etc? [...]

Swap-in out addons, use only what you really need!