- 16 Apr 2017, 00:50
#2787742
@Markiza, opet iz mog iskustva, češće se koristi češe, češka (ne zemlja ) nego hladi, scratching his balls, u traženom značenju.
a može i dawdling.
[url=http://www.gay-serbia.com/forum/viewtopic.php?p=2539262#p2539262]Shoplifter napisao:[/url]Kako prevesti sledeće na engleski a da bude u duhu jezika, jelte...in Pgh, PA bi rekli what you're gonna do, it's on roll for us all
"Šta ćete, sve nas to čeka..." - kaže apotekarka mušteriji vezano za smrt.
1. What can one do, the end is the same for all of us.
2. What can one do, it awaits us all in the end.
3.___________________________________
Očigledno nemam pojma engleski. Plaese halp!
@Markiza, opet iz mog iskustva, češće se koristi češe, češka (ne zemlja ) nego hladi, scratching his balls, u traženom značenju.
a može i dawdling.