Stranica 1 od 2
Ima li dobrovoljaca
Poslato: 22 Apr 2007, 21:01
od gorilica
Neverovatno ali nigde na netu ne mogu da se nadju prevodi za Queer As Folk ni na jednom od jezika bivše nam domovine.
E sad, meni nije teško da je pratim na engleskom, ali me drug, pošto ga ne zna, proganja da mu narežem seriju i nabavim prevod.
Krenuo sam danas sa prevođenjem
US pilot epizode , dogurao do nekih 15-ak minuta i smorio se.
LM, ja takođe volim da imam prevod, jer mi je uvek lakše uz njega, pošto ne moram da se koncentrišem na osluškivanje, pa se pitao da li je još neko/a od vas raspoložen/a da se prihvatimo ovog posla i obradujemo naše prijatelje koji ne znaju engleski?
Ukoliko ima više ljudi, lepo raspodelimo minutažu i dok trepneš, eto gotovih prevoda za jako kratko vreme. Naravno, dok nam svima bude interesantno.
Poslato: 22 Apr 2007, 23:33
od superfly
tebi je bas dosadno?
Poslato: 23 Apr 2007, 01:11
od _Crazy_Fox_
E neverovatno, ali i ja sam danas o tome razmisljao...!!!
I ne mogu da verujem da niko jos to nije uradio...
Ali opet puno je to posla...planiram da zovem ZABAC video klub, predpostavljam da oni imaju QAF, samo cu da prekopiram subtitles ili ceo serijal (vise ni oni nemaju zastitu)...
mislis da vredi pokusati?
Poslato: 23 Apr 2007, 03:22
od fazza
Dobra ideja Gorilice!
Mogao bi svako da se prihvati po jedne epizode,
recimo nas 20-ak, i prva sezona bi bila ochas posla gotova.
Poslato: 23 Apr 2007, 03:24
od Escobar
ja imam dve sezone sa eng subtitlovima, pa je to dosta pomoglo!
Poslato: 23 Apr 2007, 03:56
od KiWi
Ja bih mogao da odradim epizodu.. max dve ...
Ogroman je to posao (kad se samo setim... trebalo mi je 2 dana da ispravim loš prevod iz "finding nemo" )
Poslato: 23 Apr 2007, 12:02
od M M and I
A sta ce vam prevod? Ko jos ne zna engleski dovoljno da moze da prati obicnu tv-seriju sa svakodnevnim jezickim registrom - neka ucini uslugu, sebi prvenstveno, i neka taj engleski nauci...
Poslato: 23 Apr 2007, 14:28
od Phoenix
Originally posted by M M and I
A sta ce vam prevod. Ko jos ne zna engleski dovoljno da moze da prati obicnu tv-seriju sa svakodnevnim jezickim registrom - neka ucini uslugu, sebi prvenstveno, i neka taj engleski nauci...
Otprilike se slažem.
Ne bih da zvučim nadmeno, ali zaista, učinite to zbog sebe samih. Biće vam lakše kasnije u životu.
Poslato: 23 Apr 2007, 16:49
od gorilica
Po svemu sudeći, ovaj pilot će se otegnuti na nedelju dana rada. Sve bi bilo idealno, kada ne bih morao da idem na posao bez slobodnih dana.
et M M and I & Phoenix
Ako već ne želite da pomognete ljudima, onda je bolje i da ne komentarišete. Lako je sa trona mahati onima dole u blatu.
Nemaju svi sluha za jezike, niti disciplinu da se pod stare dane bace na učenje istih. Čak i da se reše, ne uči se jezik preko noći.
et fazza & kiwi
That's the spirit!
Jedna epizoda je sasvim dovoljna po čoveku. Ako je i to mnogo, možemo se dogovoriti, pa podeliti po minutaži, a onda to da spojimo.
Ako mi odavde nemamo želju da to prevedemo, str8aši je imaju još manje.
Poslato: 23 Apr 2007, 18:13
od jukie
Ne sećam se da ste rekli ko plaća prevođenje
deda-uja više ne radi za džabe
Poslato: 23 Apr 2007, 19:33
od Delete
@ jukie
Dolazi li i placanje u naturi u obzir?
Poslato: 23 Apr 2007, 22:57
od gorilica
Jukie,
uz dužno poštovanje, koliko nas bi uopšte i pogledalo QAF da nije bilo piratskih entuzijasta koji su to okačili na net, umesto da ih zaboli kita da urade nešto za šta nisu plaćeni?
Ferplay je da nešto i daš, ako već stalno uzimaš.
Poslato: 23 Apr 2007, 23:04
od KiWi
Dlakavi je upravu. Toliko toga smo dobili od piraterije za dž (bar ja) red je da nešto i vratimo ... Neće producenti QAFa bankrotirati jer nemaju kintu od naše distribucije po Srbiji
Poslato: 23 Apr 2007, 23:08
od fencysmurf
a zasto se ne skupimo i odglumimo celu seriju....
Poslato: 23 Apr 2007, 23:10
od KiWi
Zato što ja ne mogu da se otarasim svog ruskog akcenta pri izgovoru engleskog.
Poslato: 23 Apr 2007, 23:10
od andjela
Poslato: 23 Apr 2007, 23:14
od fencysmurf
ma na srpskom da glumimo ....
Poslato: 23 Apr 2007, 23:53
od gorilica
Vidiš, fancy, to ti i nije tako gadna ideja.
Koju bi ti ulogu za sebe?
Poslato: 23 Apr 2007, 23:53
od andjela
Poslato: 23 Apr 2007, 23:54
od gorilica
Poslato: 23 Apr 2007, 23:58
od andjela
Poslato: 24 Apr 2007, 00:02
od жњ
Ajde kad si vec krenuo, sredi i prevod za L-word
Poslato: 24 Apr 2007, 01:34
od fazza
Daklem, gde su dobrovoljci!?
Poslato: 24 Apr 2007, 10:19
od fencysmurf
Originally posted by gorilica
Vidiš, fancy, to ti i nije tako gadna ideja.
Koju bi ti ulogu za sebe?
ja bi ko hitchkok samo da ovlash provejavam kroz pojedine kadrove ....
Poslato: 24 Apr 2007, 10:39
od Dirrty
ja sam navikao da ne gledam uopste prevod... lakse mi da slusam... nekako mi je potpuniji dozivljaj
slova mi nekako odvlace paznju od slike
ali ja nisam gledao uopste tu seriju sto ce znaciti da je nemam... sto opet znaci da ne mogu pomoci... iako bih rado
Poslato: 24 Apr 2007, 11:25
od _Crazy_Fox_
Originally posted by Escobar
ja imam dve sezone sa eng subtitlovima, pa je to dosta pomoglo!
Hm..kada vec imas te dve sezone sa eng. titlovima mogao bi da negde okacis na net... Btw,lakse je prevoditi tekst iz eng. titla nego osluskivati i nekada nagadjati sta je ko rekao...
Poslato: 24 Apr 2007, 11:33
od Dionysus
Znam ja engleski i stvarno hocu das pomognem, ali imam gomilu obaveza i nesto mi se ne da (a ne znam ni likovi, nikad nisam gledala tu seriju). Mene iscimajte kad bude trebalo nesto sa ruskog da se prevodi.... to mi je struka i bicu brza i efikasnija:))) za engleski cete se snaci i bez mene, verujem.
Poslato: 24 Apr 2007, 15:56
od gorilica
Evo engleskog titla:
http://www.podnapisi.net/index.php/ppod ... it2=Search
Ja krenuo sa prevodjenjem epizode 1 i 2.
Pa ko želi da se priključi, samo napred.
Poslato: 24 Apr 2007, 21:59
od fencysmurf
a kad zavrsite QAF predjite na wikipediju
Poslato: 25 Apr 2007, 12:21
od .L O S T
Hrabra zamisao i teska ....
Sto neko napisa lakse je da on sam nauci engleski nego to...