Stranica 1 od 3

Rechnik manje poznatih reci i izraza

Poslato: 07 Avg 2006, 13:24
od Wilhelmina
Kao sto i sam naslov kaze...
Naisli ste na neku rec, na nekom od srodnih jezika, nekada poznatom kao srpsko-hrvatski, a niste sigurni sta znaci...

Meni nije sasvim jasno sta je smočnica i sta je bodiček?

Poslato: 07 Avg 2006, 13:34
od A.F.K.A.OB
Smocnica je ostava (valjda).

Poslato: 07 Avg 2006, 13:55
od Mortis
Smocnica je ostava za hranu, dakle najblizi izraz na serbskom bi bio spajz...
Bodicek je izraz na koji sam naisao visestruko na hrvatskim titlovima filmova sa engleskog govornog podrucja, i to prevod reci bodyblock. U bliskoj ulicnoj borbi, navala celim telom na protivnika, sa namerom da se obori isti.

Mozda postoji jos neko znacenje...

A, da, izgleda da jos nisam savladao Net lingo, pa sta tacno znaci lm?

Poslato: 07 Avg 2006, 16:01
od Kupper
Bodicek (body check) je termin za potez u hokeju kada protivnicki igrac ramenom ili kukom pokusava da zaustavi protivnickog igraca koji 'ima' pak i koji je u direktnom prodoru ka golu. Dozvoljen potez, btw. Bodiblok (body block) je slican, ovog puta nedozvoljen potez jer se, u tom slucaju, hokejas nije 'ustremio' na gol.

Dva bodiceka:

Slika

Slika

@Mortis - lm = Elem

Poslato: 07 Avg 2006, 18:49
od jukie
Originally posted by Mortis
Smocnica je ostava za hranu, dakle najblizi izraz na serbskom bi bio spajz...
Kad sam kao mali bio na selu, oni su imali nekoliko zgrada u dvorištu, pa su u jednoj čuvali proizvode od žita (magaza?), u drugoj od mleka, a treća je valjda bila špajz. Imao sam grdne muke da u svojim sastavima na temu "šta sam radio za vreme raspusta" ubedim učiteljicu da to sve postoji i da nisam izmislio... Doduše ona je otkačila još u prvom razredu kada sam napisao da hleb kupujemo u mlekari... a devojčica iz moje zgrade je to isto napisala, pa nas je učiteljica grdila a mi ćutali (jer je izgledala opasno). Posle kada me je mama htela da pošalje po hleb, ja sam joj rekao da ne mogu jer je učiteljica rekla da se hleb ne kupuje u mlekari. Onda je mama išla da pregovara sa učiteljicom jer je postojala opasnost da više nikad ne odem u kupovinu, i učiteljica je kao pristala na ideju da nam više ne soli pamet o pekari/mlekari. Kobila glupa.
(u toj prodavnici su prvo prodavali samo mleko, pa smo je nazvali mlekara. Posle su počeli da prodaju i hleb, pa smo hleb kupovali u mlekari. Logično.)

Nadam se da ste svi čuli za reč kvočka? Meni je tu reč podvukla u sastavu.

Poslato: 07 Avg 2006, 19:04
od svejedno
Ja sam cuo za rec kvochka :)

E, jukie, odusevljava me stanje tvoje memorije, majkemi.

Ja imam samo 23 god i ne secam se ni polovine onoga chega se ti ocigledno secas iz detinjstva.

Poslato: 07 Avg 2006, 20:02
od Kupper
Originally posted by jukie
Kad sam kao mali bio na selu, oni su imali nekoliko zgrada u dvorištu, pa su u jednoj čuvali proizvode od žita (magaza?), u drugoj od mleka, a treća je valjda bila špajz. Imao sam grdne muke da u svojim sastavima na temu "šta sam radio za vreme raspusta" ubedim učiteljicu da to sve postoji i da nisam izmislio... Doduše ona je otkačila još u prvom razredu kada sam napisao da hleb kupujemo u mlekari... a devojčica iz moje zgrade je to isto napisala, pa nas je učiteljica grdila a mi ćutali (jer je izgledala opasno). Posle kada me je mama htela da pošalje po hleb, ja sam joj rekao da ne mogu jer je učiteljica rekla da se hleb ne kupuje u mlekari. Onda je mama išla da pregovara sa učiteljicom jer je postojala opasnost da više nikad ne odem u kupovinu, i učiteljica je kao pristala na ideju da nam više ne soli pamet o pekari/mlekari. Kobila glupa.
(u toj prodavnici su prvo prodavali samo mleko, pa smo je nazvali mlekara. Posle su počeli da prodaju i hleb, pa smo hleb kupovali u mlekari. Logično.)

Nadam se da ste svi čuli za reč kvočka? Meni je tu reč podvukla u sastavu.
Jukie- :hail2: Mislim, ti si zaista.....Jukie:klap: Kvocka? Pazi kad sam i ja skoro zaboravio na zensku kokosku:misli:

Magaza, da (posto si stavio znak pitanja). U selu nije bilo mlekadzija vec se moralo kupovati u prodavnici?

Poslato: 07 Avg 2006, 22:13
od jukie
Originally posted by Kupper
U selu nije bilo mlekadzija vec se moralo kupovati u prodavnici?
ne, nisam se dobro izrazio, tj pisao sam o dve različite stvari... u selu gde smo išli preko leta su svi gajili krave i imali svoje mleko, ali je postojala posebna zgradica od kamena u kojoj su se čuvali mleko, kajmak i sir, a posebna druga zgradica recimo za razne žitarice gde spadaju i brašna i prekrupe za hranjenje pilića itd (hranjenje pilića je jako zabavno, oni se okupe oko hranioca kao gnui oko pojila). Bile su još neke zgrade, a najzanimljivija mi je bio čardak jer se tamo držao neokrunjen kukuruz. A u maminom kraju su to valjda zvali kotobanja (ili nešto vrlo slično tome).
A kod kuće u gradu smo kupovali hleb u mlekari. Mislim da smo posle i meso tu kupovali kada su se malo proširili. U svakom slučaju mi smo to zvali mlekara.

Poslato: 07 Avg 2006, 22:35
od 2Q2Bstr8
a LM znači eLeM. logično, ne? :trep:

Poslato: 08 Avg 2006, 00:02
od nEne
a sta znaci pregnantnost? :nesiguran:

na to sam naleteo danas citajuci clanak o Gestalt terapiji, a mrzelo me da skoknem do police s knjigama i konsultujem Vujakliju... i sad me mrzi... al' me ne mrzi da ovo kuckam ;)

Poslato: 08 Avg 2006, 01:31
od Kiborg

Poslato: 08 Avg 2006, 01:41
od nEne
pih, da znas da sam i pomislio da je eng. pregnant, potekao od iste latinske reci...

elem, kontekst: ...Gestalt terapija (...) traje krace, zahvata samo ono sto je aktuelno i pregnantno i razvija svoj rad na temelju...

znaci, aktuelno i skotno :lol:

Poslato: 08 Avg 2006, 06:25
od AngraMaina
ma jukie je car (za slucaj da neko jos sumnja)

nego ja se vec dugo pitam sta je ono "niksche" sto povremeno koristi Kupper ??

Poslato: 08 Avg 2006, 08:15
od Val
A znate li shta znaci rec "aspida"? Ja u nekoliko navrata pokushala da objasnim drushtvu, ali ne umem... :neznam: Ume li to neko bolje? :lol:

Poslato: 08 Avg 2006, 08:55
od XanaX
za aspidu mislim da sam cuo, ali ne znam gdje i kada... mislim da ima neke veze sa zastitom, ali pojma nemam...

meni je puno rijeci iz djetinjstva bilo iz njemackog, posebice u kuhinji... od svih nudli (šufnudle), pa ajnegemahtes, krautfleken... tepisi su se klopfali i zaugali, u ormaru su aufhengeri, tu su naravno cifershlus i rajsvershlus (ako netko zna objasniti razliku, molio bih), bademantl, regnmantl..

najbolje su mi rijeci na zh: zhnjiranci, zhnjora, zhlundra :)

Poslato: 08 Avg 2006, 09:07
od жњ
Originally posted by svejedno
Ja sam cuo za rec kvochka :)



kvochka znaci koka i u hrvatskom recniku se nalazi odavno :kiss:

Poslato: 08 Avg 2006, 09:14
od avalon
Originally posted by Val
A znate li shta znaci rec "aspida"? Ja u nekoliko navrata pokushala da objasnim drushtvu, ali ne umem... :neznam: Ume li to neko bolje? :lol:

aspida (gr.)
zoološki: guja otrovnica, egipatska naočarka; figurativno: oštrokonđa, zla i opaka žena, rospija.

Poslato: 08 Avg 2006, 09:14
od жњ
ajmo dalje


ćeno?

varenika?

Poslato: 08 Avg 2006, 09:26
od jukie
Originally posted by amnesia
varenika?
mene je moja mama učila da je u njenoj porodici varenika* "slatko" tj obično mleko, a kiselo mleko se samo zvalo mleko. To valjda ima veze sa onim alelima za ne-varenje mleka kod odraslih ljudi (na svu sreću kod mene nisu izraženi) koji su česti u tim krajevima, tako da vareniku nisu jeli nego je koristili za dobijanje daljih proizvoda.

*tj oni su je zvali "vrenika" bez a.

Poslato: 08 Avg 2006, 11:02
od pčelica
Peka?
Mlaćenica?
Ćeškek?

Poslato: 08 Avg 2006, 11:08
od жњ
Originally posted by jukie
*tj oni su je zvali "vrenika" bez a.


jup, u pitanju je mleko

samo sto se u mom slucaju izgovaralo kao varen`ka :giggle:


a da cujemo dalje... ima li iko predstavu sta je to ćeno? :D

Poslato: 08 Avg 2006, 11:20
od XanaX
ćeno je pas, zar ne? ima i ćuko, cucak, pesek... sve su izrazi za psa...
ali, mne ćeno asocira na nekakvog dvorišnog psa...

a ne znam što znači ovo kvočka = koka... mislim, koka, kokica su općenito sinonimi za kokoš (netko je napisao "muška kokoš" :) pa, imamo pijetla, pevca itd za to... a kvočka je kokoš koja sjedi na gnijezdu, pa onda okolo šeta s pilićima... ima i glagol "raskvocati se" koji označava kokoš koja se sprema za "gnježđenje"...

btw. znate kako englezi imaju riječ "cock" koja izvorno znači pijetao, ali je postupno izgubila to značenje... tako je bilo i u starijim južnoslavenskim dijalektima, za kokoš i pijetla nazivi su bili "kura" i "kurac".... :)

Poslato: 08 Avg 2006, 14:54
od kal zakath
Originally posted by XanaX

meni je puno rijeci iz djetinjstva bilo iz njemackog, posebice u kuhinji... od svih nudli (šufnudle), pa ajnegemahtes, krautfleken... tepisi su se klopfali i zaugali, u ormaru su aufhengeri, tu su naravno cifershlus i rajsvershlus (ako netko zna objasniti razliku, molio bih), bademantl, regnmantl..

najbolje su mi rijeci na zh: zhnjiranci, zhnjora, zhlundra :)

pa ide: taler, šefla, šalca, flaša, poden, raufnk, kolm, kišta, knof, šajba, fernk, lojtra, špegu, lajtunga, hajcunga, penzl, kandelabr, lustr, junfr, fruštk, pir, ...

Poslato: 08 Avg 2006, 15:39
od AngraMaina
Originally posted by kal zakath
Originally posted by XanaX

meni je puno rijeci iz djetinjstva bilo iz njemackog, posebice u kuhinji... od svih nudli (šufnudle), pa ajnegemahtes, krautfleken... tepisi su se klopfali i zaugali, u ormaru su aufhengeri, tu su naravno cifershlus i rajsvershlus (ako netko zna objasniti razliku, molio bih), bademantl, regnmantl..

najbolje su mi rijeci na zh: zhnjiranci, zhnjora, zhlundra :)

pa ide: taler, šefla, šalca, flaša, poden, raufnk, kolm, kišta, knof, šajba, fernk, lojtra, špegu, lajtunga, hajcunga, penzl, kandelabr, lustr, junfr, fruštk, pir, ...
Prevod parakalo? Obožavam te izraze...

Poslato: 08 Avg 2006, 16:00
od kal zakath
taler = tanjur
šefla = kutlača (ili tako nešto - za sipanje supe na tanjur)
šalca = šolja
flaša = boca
poden = tlo
raufnk = dimnjak
kolm = ugalj
kišta= sanduk
knof = dugme
fernk = zastor? ( ono što visi oko prozora)
šajba = staklo (prozorsko), može biti i poledica
lojtra = merdevine? (za penjanje na gore)
lajtunga = vodovodne cevi, električni kablovi
hajcunga = grijanje
penzl = ? (oruđe za bojenje zidova, može i za slikanje slika)
kandelabr = ulična lampa ( lampa :smeh: )
lustr = lampa? (ono staklo ili drug materijal oko žarulje)
junfr = seksualno nevin, neiskusan
fruštk = doručak
pir = pivo

Poslato: 08 Avg 2006, 18:15
od jukie
Originally posted by XanaX
a kvočka je kokoš koja sjedi na gnijezdu, pa onda okolo šeta s pilićima... ima i glagol "raskvocati se" koji označava kokoš koja se sprema za "gnježđenje"...
Pa to, u mom slučaju je sa pilićima zašla u svinjac pa joj je uštrojeni nerast pojeo piliće (tj tih nekoliko koje je uhvatio, oni koji su ostali napolju van svinjca su preživeli) a tema je bila "spasio sam živo biće" jer sam navodno sprečio pile da uđe u svinjac bla bla znaš kako se pišu sastavi tako da zamažeš oči učiteljici

Poslato: 08 Avg 2006, 18:19
od jukie
Originally posted by kal zakath
šefla = kutlača (ili tako nešto - za sipanje supe na tanjur)
moja mama to zove kacivola, a ćikara joj je ono što se na engleskom zove mug, samo čašolikijeg oblika, nešto na pola puta između lončića i šolje.

Poslato: 08 Avg 2006, 21:08
od Kupper
Originally posted by amnesia
Originally posted by svejedno
Ja sam cuo za rec kvochka :)



kvochka znaci koka i u hrvatskom recniku se nalazi odavno :kiss:
Ali 'skotna' kokoska, puna jaja. Samo tad je kokoska kvocka. Ili (nisam ranije video):
Originally posted by XanaX
a kvočka je kokoš koja sjedi na gnijezdu, pa onda okolo šeta s pilićima... ima i glagol "raskvocati se" koji označava kokoš koja se sprema za "gnježđenje"...

Poslato: 08 Avg 2006, 21:12
od Kupper
Originally posted by kal zakath

šefla = kutlača (ili tako nešto - za sipanje supe na tanjur)
Ne znam za seflu ali kutlaca je drvena, plitka i sluzi za mesanje bilo cega, cak i vesa u loncu. Mi, u nepostojanju pravog izraza, za ono cime supamo supe, 'to' zovemo kulaca (u jednom delu Zapadne Srbije je zovu supaca).

Poslato: 08 Avg 2006, 21:17
od Kupper
Originally posted by AngraMaina
ma jukie je car (za slucaj da neko jos sumnja)

nego ja se vec dugo pitam sta je ono "niksche" sto povremeno koristi Kupper ??
Vezilja (turcizam) - procitaj taj roman (bio sam ubedjen da jesi pa sam zato cesto pominjao) - Dubravka Sreckovic Divkovic.