Stranica 1 od 1

Plac

Poslato: 08 Apr 2011, 14:36
od jukie
Da li je "plac" novi(ji) hrvatski naziv za tržnicu (tj. pijacu)?

Prvo sam u jednoj reklami čuo da neko kupuje odeću na placu (hmmm... odlazi u neko selo u nečiju vikendicu i tamo kupuje odeću???)

A danas sam video u emisiji TV vrtić kako je Jura išao na plac po matovilac, i tamo se posvađao sa jednom od onih baba (zbog kojih ja inače i ne idem na pijacu), i na slici su pokazali običnu pijacu kao ovu u mom komšiluku

Poslato: 08 Apr 2011, 14:43
od horus.
heh, a ja mislio da se radi o "plaču"...

Poslato: 08 Apr 2011, 14:55
od haemoglobin
ja mislio da prodaje plac

Poslato: 08 Apr 2011, 15:20
od tasa
Originally posted by horus.

heh, a ja mislio da se radi o "plaču"...
i ja :smilegrin:

rec je stara, prastara

Poslato: 08 Apr 2011, 16:12
od Sixto
Ja otkad znam za sebe moja baka kaze plac. Kanda je to malo stariji termin!

Poslato: 08 Apr 2011, 16:15
od Orlando the Lady
Originally posted by jukie

Da li je "plac" novi(ji) hrvatski naziv za tržnicu (tj. pijacu)?

Prvo sam u jednoj reklami čuo da neko kupuje odeću na placu (hmmm... odlazi u neko selo u nečiju vikendicu i tamo kupuje odeću???)

A danas sam video u emisiji TV vrtić kako je Jura išao na plac po matovilac, i tamo se posvađao sa jednom od onih baba (zbog kojih ja inače i ne idem na pijacu), i na slici su pokazali običnu pijacu kao ovu u mom komšiluku
ne znam, te se ne bih kurčila, ali ipak moram malo:

moža je u pitanju ,,pjac'', prema ital. piazza- trg (pa i) tržnica

ali stvarno ne znam.

Poslato: 08 Apr 2011, 17:44
od Kittrie
mi imamo neki plac na susednoj planinici,
ali nismo sagradili nikakvu haus.
znaci, mogu samo 'nako hipi da se setam kroz korov.


on: ovo sto orlandita pise veoma ima smisla.

Poslato: 08 Apr 2011, 18:02
od Marvin
Mislim da nije noviji naziv, bar od kad ja znam pijaca se na hr kaže plac.
A i na slovačkom.

Tako da je pre neka slovenska fora nego talijanizam.

Poslato: 08 Apr 2011, 18:03
od Orlando the Lady
i piše se ,,plac''? kul, da znam, pa da se kurčim negde drugde :P

Poslato: 08 Apr 2011, 18:09
od Kittrie
meni i dalje orlanditina ideja (slcno sam i ja pomislila),
zvuci lepse i senzualnije.
prosto mi 'talijansko p'jaca(a) ne izlazi iz glave. :D

Poslato: 08 Apr 2011, 18:13
od Sunce
Vazno je da nije srbijanska rec, to bi mnoge povredilo.

Poslato: 08 Apr 2011, 19:11
od Mariška
plac, placa m (instr. placem; mn. placevi) nem. varv.
1. zemljište na kojem se može podići kakva građevina, gradilište: prazan ~, kupiti ~.
2. tržište, tržnica, pijaca: ići na ~
3. prostor, mesto: dati, ustupiti kome ~

(Rečnik srpskohrvatskoga književnog jezika, knjiga četvrta, Matica srpska, Novi Sad, 1971)

Poslato: 08 Apr 2011, 19:53
od jukie
Neki ovde poseduju knjige izdate i pre mog rođenja
Pa u svakom slučaju ta reč se vraća u široku upotrebu na HRT

A da li i kod nas na placevima može da se kupi taj matovilac?

Poslato: 08 Apr 2011, 20:48
od Mariška
Originally posted by jukie

A da li i kod nas na placevima može da se kupi taj matovilac?
U NS može, ne znam za BG though...