Bootstrap Framework 3.3.6

Over a dozen reusable components built to provide iconography, dropdowns, input groups, navigation, alerts, and much more...

Ostale teme i diskusije...

Moderatori: Stripi, Moderators

By str00ja
#1825692
Originally posted by Mars

A ima i ono (rusi - ispravljajte, ja znam na nivou vica samo):

Daj mi pičku da prikurim.

Valjda znači daj mi da zapalim šibicu...
Da, to sa paljenjem šibice, je malo nategnuta fora, al ima sličnosti. Pravilno se kaže na ruskom: Дай мне спичку закурить (daj mnje spičku zakurit), što se prevodi: Daj mi šibicu da zapalim (cigaretu jelte, mada курить znači pušiti... cigaretu :lol: ). Elem, spička jeste šibica, a pička se na ruskom, u znaku slovenskog bratstva, kaže pizda (samo je akcenat na kraju, na A) :lol: (mada ovaj poslednji primer mu dodje oftopik zapravo :lol: )
Korisnikov avatar
By kal zakath
#1825711
ahhh slavenske zbrke

ruski (to nek me drugi isprave, jer ruski mi nije forte)

gosudarstvo (država) - gospodarstvo (slovenački privreda, ekonomija)

krasny (crveni) - krasni (slovenački divni)

onda srpski slovensko - slovenački slovensko- slovački Slovensko
Korisnikov avatar
By Rei
#1825716
Ruski je prepun primera, josh ima (excuse the latinica) cvet - boja; stolica - glavni grad; masina - auto; magazin - prodavnica ... Ruski je cool :)
By str00ja
#1825732
Ajd kao ja rasturam ruski, ubilo se... :P

Pomenu neko pre pušku, na ruskom puška znači top kod nas (e sad i mene mrzi da bodem ćirilicu), а top na ruskom može da znači vrh (uzeli iz engleskog) ili topot, kao lupanje nogama o pod.

I da, cvet na ruskom može da znači boja, ali i bukvalno cvet kao kod nas, i kod njih samih ima dvojno značenje, razlika je u množini i padežima, čini mi se, nebitno, super primer :)

Krasny je crveni na ruskom, ali im je krasivy u značenju lep, divan, otud "krasno" u hrvatskom i slovenačkom, što više vuče na rusko crveno, pa zbunjuje baš, super primer :)

jeste ruski kul baš za ove stvari :D
By str00ja
#1825739
Originally posted by mitrandir

Na ruskom "ponos" je dijareja :smeh:
Da, nama je profesorka ruskog pričala da je pre nekoliko godina u Beogradu postojala akcija sa natpisima po celom gradu "naš grad, naš ponos". Ona je tad vodila neke Ruse u obilazak, a budući da je na ruskom naš=naš, a grad=gorod, dakle skontaše to lako, pokidali su se od smeha na dotični natpis :P

Ja sam za grčki čuo kao konkretnu foru, da kolo (kolos?) znači dupe, pa da su se neki Grci istripovali kad su ih naši zvali u kolo :P Neka AngraMaina interveniše :)
Korisnikov avatar
By AngraMaina
#1825753
Aha, kolos (kolo u ostalim padežima), mislim da anegdota potiče od gostovanja neke naše folklorne grupe, kad su u finalu veselo zapevali "kolo, kolo, naokolo" a Grci se samo zgledali...


Drugi primeri:

trapeza = banka (od trapezi = sto, trpeza)

logikos = razuman

polemikos = ratni

thalasa = more


Ali najveća zbrka je sa jelima:

pita = tanka lepinja

bureki = vrsta poslastice

bugaca (tj. pogača) = nešto slično bureku, slano ili slatko

kajmaki = vrsta poslastice

jaurti = kiselo mleko

ksynogalo (bukvalno "kiselo mleko") = jogurt
Korisnikov avatar
By Dina
#1826706
Originally posted by Banana
Originally posted by Dina

A kad sam ucila spanski mucila sam se secam se sa nekim recima jer su vrlo slicne engleskim i ja po inerciji dam isto znacenje a ono znaci nesto drugo, mozda jeste blisko ali nikako isto... Ali iako sam ga relativno skoro polagala ne mogu uopste da se setim koje to behu reci, znam da ih je bilo nekoliko... Moracu kad stignem da malo obnavljam spanski pa kad naidjem na neku javljam...
kada je beti iz "ruzna beti" htela da se izvini na spanskom na nekom okupljanju svoje porodice i izjavi:

yo soy embarazada (izvela iz engleskog "i am embarrassed")

pretpostavljam da mnogi znaju prevod zahvaljujuci telenovelama, al ipak: rekla je da je trudna.
:lol:

Tako nesto su bile i ove reci, vidim ja nesto mi prevod cudan pa se tek u neko zlo doba setim da rec koju navodno znam prevedem, pa shvatim tek onda da sam skroz promasila ;)

I rec orman znaci suma na turskom.
Korisnikov avatar
By nsBeckie
#1827031
na ruskom mi sad pade na pamet nesto sto mene uvek redovno zbuni

pravda = istina

pa kad cujem u filmu da neko pita Pravda? - to znaci Stvarno? ili Zaista? ali ja uvek mislim da taj neko trazi pravdu zbog necega :smeh:

na engleskom
lazni parovi
actually - aktuelno
realise - realizovati

i uglavnom mi padaju na pamet ovi vec pomenuti, ali ima ih jos, dodam ako se setim...
Korisnikov avatar
By Mars
#1827207
Oo.

A ono što je njojzi ćata, to je nama vojno piskaralo...Šašavi su ti Rimljani...

Kad odeš u Grčku pa oni kažu "Da" to znači "Ne"...
By str00ja
#1827268
Ja sam mislio da na grčkom "ne" znači na našem "da", ohi im je valjda ne :nesiguran:

Za dinje i lubenice i po Hrvatskoj varira... Ja kad sam bio u Rijeci (mada sa ljudima poreklom takođe iz Dalmacije) oni dinju zovu milun (svaka slučajnost sa mellon na engleskom slučajna xD), a lubenicu čatrun... Kontam da mu ćata dođe kao čatrun odmila, to mu je to, samo što se odnose na različito :lol: Međutim koliko sam ukačio, urbano, po Rijeci, Zagrebu i tako u tom nekom književnom govoru to dvoje zovu isto kao i mi, lubenica i dinja.
Korisnikov avatar
By Mars
#1827275
Verovatno je tako kao što kažeš. To za da, ne, ohi.
By str00ja
#1827290
Sačekaćemo AngraMaina, davno sam bio u Grčkoj :P

I još jedan ruski trip:
Pamyat je pamćenje u smislu sećanje, memorija, nije pamet kao inteligencija, to je "um". A na pamet (naučiti nešto napamet) se kaže "na izust" (meko t na kraju, mrzi me da palim ćirilicu i jurim meki znak :P ). A pamyatnik znači spomenik. :awesome:

"Bistro" na ruskom znači "brzo", kod nas bistro znači čisto, jasno, prozirno (mada opet kad kod nas kažemo za nekog da je bistar, ja bih rekao da to nema veze sa prozirnošću već da je taj neko pametan, brzo razmišlja, znači nije toliko nepovezano), a na francuskom i engleskom imenica bistro predstavlja kao manji kafe, tavernu, ili manji restoran koji pored hrane služi i vino.

I nije li u hrvatskom ono čuveno "fakat" čist primer za sličnost sa rečju fact na engleskom (tj. odgovarajućim glagolom na latinskom), ali znače ipak malo drugačije? Rekao bih da u hrvatskom fakat dođe kao sinonim za zbilja, stvarno, zaista, odista.
Korisnikov avatar
By Mars
#1827302
Pa i u filmovima čuješ "Davaj! Davaj!" i ja uvek mislim da ovaj hoće da mu taj drugi nešto DA. A nema šta...To je valjda nešto "Ajde požuri".

Ili nek me opet neko ispravi...

:D
Korisnikov avatar
By KiWi
#1827309
Eng.
Movie Star - Filmska Zvezda
Female Star - Starleta (?) .. Zar ne bi trebalo samo Zvezda?
Male Star - Zvezda (logičnije je Zvezd ili eventualno Zvezdan)


Car (Britania) - Auto - srednji rod
Auto (Bosna) - Auto - srednji rod ("kupio to auto...")
Auto (Srbija) - Auto (muški rod)





Nije baš tema, ali ovo zbunjuje sve strance sa kojima sarađujem:

Milica - žensko
Perica - muško
Danica - žensko
Jovica - muško
Ankica - žensko
Ivica - muško
Gorica - žensko

Kad upoznaju osobu lako povežu pol sa imenom, ali kada toj osobi pre kontakta trebaju da pošalju email često pogreše rod :D


UPDATE:
Šta na Japanskom znači reč koju izgovaraju kao "Dobra" ... Često to čujem u onom Takeshi Castle šou programu i čini se da znači dobro, ako i kod nas :D
By str00ja
#1827313
Marse, da li si bilo kog trenutka pomislio da ja sad neću banuti i da će neko drugi da te ispravi oko ruskog :lol: Al nema šta da se ispravi :P , to je baš kao naše hajde/ajde, i kad se tako neko požuruje :D i kad kažeš tipa "hajde da" nešto nešto, oni kažu davaj ... nešto nešto :P

Ne bilo mi inspirativno, igrat znači svirati, mada može da znači i igrati, npr fudbal ili dečju igricu, ali nikako igrati u smislu plesati/djuskati. (to se kaže tancevat).

Izvinjavam se svima ako sam preopširan i mlatim suvišnim podacima, nisam bio štreber (toliki xD), ja sam tako za sve ... opširan :lol:
Korisnikov avatar
By jukie
#1827369
Originally posted by str00ja
U ruskom ima dosta takvih stvari u odnosu na srpski, kao uostalom i u svim slovenskim jezicima međusobno. Posebno je zanimljiv jedan čitav lanac (levo je ruski, desno srpski):

бук - буква (као дрво; а ето га и односу на "book" :lol: )
буква - слово (слово у азбуци; а сетите се да и ми имамо "Буквар")
слово - реч (као реч у реченици)
реч - говор (у смислу држати говор)
говор, говорь - дијалект (а притом Говор може да буде и властито име или презиме)
Galebovi:

engl. common gull (obični galeb) - L.canus
srpski obični galeb - L.ridibundus -> engl. black-headed gull (crnoglavi g.)
srpski crnoglavi galeb - L.melanocephalus -> engl. Mediterranean gull (mediteranski)
srpski mediteranski galeb - L.audouinii


A postoje i reči koje su homonimi u srpskom ali naravno ne mogu tako da se prevode:
oko - eye (organ čula vida)
oko - around (u krug tako da je nešto u sredini)
horda - horde (veća grupa primitivnih nomada)
horda - chord (cevasta struktura, npr. notohorda=svitak, deo tela amfioksusa=kopljače i embriona ostalih hordata)
Korisnikov avatar
By nsBeckie
#1827428
Originally posted by jukie

A postoje i reči koje su homonimi u srpskom ali naravno ne mogu tako da se prevode:
oko - eye (organ čula vida)
oko - around (u krug tako da je nešto u sredini)
horda - horde (veća grupa primitivnih nomada)
horda - chord (cevasta struktura, npr. notohorda=svitak, deo tela amfioksusa=kopljače i embriona ostalih hordata)
imas i ono "kosa" - hair / hillside
Korisnikov avatar
By Mars
#1827452
Originally posted by AngraMaina

Ne znam da malaga znači nešto na grčkom, osim ako ne misliš na grad u Španiji.
Ja onda definitino moram da odem što pre u Grčku...Mi smo se kao mali zezali tamo 'malaca, malaca...hoćeš sladoled od malage", i to ne jedne godine nego mnogo vezanih, jer su nam prethodne generacije rekle da to znači kurac. I onda je to kao bila fora, ko ne zna...pa kaže "Hoću". Pa se onda svi smeju ko blesavi...
Korisnikov avatar
By AngraMaina
#1827841
Originally posted by Mars
Originally posted by AngraMaina

Ne znam da malaga znači nešto na grčkom, osim ako ne misliš na grad u Španiji.
Ja onda definitino moram da odem što pre u Grčku...Mi smo se kao mali zezali tamo 'malaca, malaca...hoćeš sladoled od malage", i to ne jedne godine nego mnogo vezanih, jer su nam prethodne generacije rekle da to znači kurac. I onda je to kao bila fora, ko ne zna...pa kaže "Hoću". Pa se onda svi smeju ko blesavi...
To mi je promaklo, moj omiljeni sladoled je bio "krema tis giagias" (bakin krem).
By str00ja
#1827906
eng:
husky (voice) - promukao (glas)
husky - haski, pseca vrsta
Korisnikov avatar
By Mars
#1841649
Ignorantski stav.

Vlada ima ignorantski stav prema....problemu.

Ignorišući, valjda?

ignore (v): zanemariti, zapostaviti, oglušiti
ignorant (a): neznalački, neuk, neupućen
Korisnikov avatar
By Mars
#1846831
Iz teme o Madoni...neki preveden intervju sa Glen Close...

Red wine nije crveno vino, nego crno.
Korisnikov avatar
By Mars
#1847037
Sve se nalazi na ovom forumu. Sve.

Sva znanja koja trebaju čoveku...
long long title how many chars? lets see 123 ok more? yes 60

We have created lots of YouTube videos just so you can achieve [...]

Another post test yes yes yes or no, maybe ni? :-/

The best flat phpBB theme around. Period. Fine craftmanship and [...]

Do you need a super MOD? Well here it is. chew on this

All you need is right here. Content tag, SEO, listing, Pizza and spaghetti [...]

Lasagna on me this time ok? I got plenty of cash

this should be fantastic. but what about links,images, bbcodes etc etc? [...]

Swap-in out addons, use only what you really need!