TRIDESET
NAJBOLJIH GEJ ROMANA
-
prema ''Triangle Publishing Group''
izboru
Drugi deo
- Prva strana
- Druga strana
Br. 21:
ČLAN VENČANJA
(The Member of the Wedding)
Br. 30:
SRCE JE USAMLJENI LOVAC
(The Heart Is A Lonely Hunter)
Američka književnica Karson Mekkalers (Carson McCullers, 1917-1967)
bavila se ''tajnama usamljenih i potpuno izolovanih ljudi na Jugu
Amerike''. Bila je tri godine u braku sa nekim neuspelim piscem,
takođe homoseksualcem, tako da su u tom pogledu oboje bili slobodni.
Knjigu ''Srce je usamljeni lovac'' (1940) napisala je rano, u
svojoj 22. godini, i po njoj je sniman istoimeni film u režiji
Roberta Elisa. U knjizi, kao i u drugima koje će slediti, opisuju
se homoseksualni likovi, s tim što se naglasak stavlja na usamljenost
i otuđenost ljudi u modernom američkom društvu.
Jedno vreme je živela u Njujorku, družeći se sa tamošnjim glasovitim
homoseksualcima, a posle Drugog svetskog rata, pretežno je živela
u Parizu. Tamo se ponovo venčala sa bivšim mužem, ali ta veza
ni tom prilikom nije dobro funkcionisala, on je uskoro izvršio
samoubistvo, a i ona je pokušala da ubije samu sebe.
U knjizi ''Član venčanja'' (1946) opisana su tanana osećanja
mlade devojke sa lezbejskim sklonostima prilikom svečanosti venčanja
njenog brata. Na osnovu te knjige sačinjen je dosta uspešan brodvejski
komad, sredinom XX veka, a poznati režiser Fred Cineman je 1952.
godine snimio istoimeni film.
Prevodi :
Karson Makalers, Srce je lovac samotan. Prev. Gorjan
Zlatko, Sarajevo: Svjetlost, 1960.
Na hrv. je preveden i njen roman :
Carson McCullers, Dama i njen vojnik. Prev. Zlatko Gorjan,
Zagreb : Matica Hrvatska, 1961.
Preporučujemo>>
Br.
22: NOĆNI GRAD
(City of Night)
|
|
Amerikanac Džon Reči (John
Rechy, 1934-) završio je novinarstvo i jedno vreme radio
kao univerzitetski profesor. Na ideju da napiše svoj prvi
roman ''Noćni grad'' (1963) došao je nakon iskustava doživljenih
u Nju Orlinsu, za vreme tamošnjih famoznih pofrancuzenih
svetkovina ''Mardi Gras''. Ličnosti u knjizi su homoseksualci,
ali njihov život je daleko od toga da bude prikazan kao
''gay'' (veseo), pre je mučan i težak, prvenstveno zbog
postojanja još uvek velikog animoziteta prema njima u savremenom
američkom društvu. |
|
|
Zapravo, u pitanja je
knjiga o Americi, o usamljenosti, o čovekovoj težnji za
srećom, odnosno beskrajnom, i najčešće bezuspešnom, traganju
za ljubavlju. Slike iz svakodnevnog života date su sa brutalnom
iskrenošću i razumevanjem, bez sentimentalnosti i samosažaljenja. |
Nepoznato
u prevodima.
Preporučujemo>> |
Br.
24: PEJSENS I SARA
(Patience and Sarah)
|
|
Izabel Miller je rođena kao Alma Routsong u Mičigenu, 1924.
god, gde i završava koledž 1949. god. U književnom svetu
se pojavljuje pod pseudonimom ''Isabel Miller'', što je
kombinacija anagrama za ''lesbia'' i majčinog prezimena
po rođenju. Godine 1963. se preseljava u Njujork, u kom
objavljuje svoja najznačajnija dela. Sa romanom ''A Place
for Us'' (1969) postaje poznata, a njegovo prvo
izdanje, štampano u 1000 primeraka, sama Izabel je finansirala.
|
|
|
Pejšens i Sarah je objavljen
tri godine kasnije. Inspirisan prijateljstvom Meri An Vilson
i Mis Brandidž, koje su živele u Njujorku početkom dvadesetih
godina XIX veka, roman ''Pejšens i Sara'' je istorijsko-ljubavna
romansa koja slavi sadašnjost projektovanjem njegovih zabrana
i žudnji na idealizovanu prošlost. Njeno delo slavi lezbejsko
iskustvo, čijem definisanju doprinosi. Šta više, lezbejska
reprezentacija u ''Pejšens i Sara'' pruža način za čitanje
lezbejske kulture. Izabel Miler je umrla 1996, neposredno
nakon pojavljivanja njenog poslednjeg romana Laurel.
|
Nepoznato
u prevodima.
Preporučujemo>> |
Br. 25: AUTOBIOGRAFIJA ALISE B. TOKLAS
(The Autobiography of Alice B. Toklas)
|
|
Američki avangardni pisac
i ekscentrični samoproklamovani genije Gertruda Stein (Gertrude
Stein, 1874-1946) je najveći deo života provela u Parizu.
Kao dobro situirana Jevrejka, široko obrazovana osoba i
briljantan kozer, družila se sa mnogim tadašnjim umetnicima
u Parizu, i o tome je pisala. Tamo je srela i Alisu B. Toklas,
koja će joj postati verna doživotna saputnica. Uspela je,
mada mnogima nije bilo jasno kako, da za vreme nemačke okupacije
Pariza, sačuva glavu i izbegne nemačko proganjanja lezbejki
i Jevrejki.
|
|
|
Među više knjiga sa lezbejskom
tematikom, najpoznatija je ''Autobiografija Alise B. Toklas''
(1933). Zapravo, u pitanju je njena lična autobiografija.
|
Autobiografija
Alise Toklas ne postoji u prevodu na srpski.
U prevodu:
Getruda Štajn, Mekankta. Prev. Božidar Marković,
Beograd: Nolit, 1956.
Getruda Štajn, Melankta: i druge mogu kao ona.
Prev. Božidar Marković, Beograd: Rad, 1969.
Getruda Štajn, Pikaso. Prev. Aleksandra Grubor,
Čačak: Gradac, 2000.
Preporučujemo>> |
|
|
|
|
Br. 26: DRUGI
GLASOVI, DRUGE SOBE
(Other Voices, Other Rooms)
Američki pisac i dramaturg Truman Kepout (Truman Capote, 1924-1984)
je rano počeo da piše članke za novine, za koje je osvajao nagrade
te je dobio epitet ''dečko koji mnogo obećava''. Njegov lep i
mladolik izgled pomogao mu je da bude u centru pažnje svuda gde
se pojavljivao. Imao je hrabrosti i da se, u svojoj ranoj mladosti,
otvoreno izjasni kao homoseksualac, što je u četrdesetim godinama
XX veka bila retkost. U 1948. godini sreo je Džeka Danfija, koji
je, mada oženjen, postao njegov višegodisnji ljubavnik, a ostali
su doživotni prijatelji.
''Drugi glasovi, druge sobe'' (1948) je prvi Kapoutov roman.
U njemu je opisan dečak koji odrasta na zabitom americkom Jugu,
živeci u vezi sa jednim dekadentnim transvestitom. Knjiga je doživela
veliki uspeh, mada je kod mnogih pobudila kontraverze zbog načina
na koji je tretirala homoseksualnost.
Međutim, knjige koje su Kepoutu donele svetsku slavu jesu ''Doručak
kod Tifanija'' (1958), po kome je sniman istoimeni poznat film,
i ''Hladnokrvno ubistvo'' (1966), o monstruoznom zločinu iz stvarnog
života, kada su dvojica ludaka masakrirali celu jednu porodicu
na američkom Jugu. Pri kraju života Kepout se odao drogi i prekomernom
konzumiranju alkohola.
Drugi glasovi, druge sobe
nije preveden na srpski, mada nekolicina njegovih romana postoji
u prevodu:
Kapot Truman, Doručak kod Tifanija. Prev. Nada
Prodanović-Ćurčija, Novi Sad: Matica srpska, 1968. (Novo izdanje:
Beograd: Narodna knjiga- Alfa, 2001.)
Truman Kepout, Uslišene molitve: nedovršeni roman. Prev.
Vlada Lazarević, Beograd: Rad, 2001.
Truman Kepout, Muzika za kameleone. Prev. Vladimir Lazarević,
Beograd: Narodna knjiga - Alfa, 2003.
Prevodi na druge ex-yu jezike:
Kapot Truman, Drvo noći i druge pripovijetke. Prev. Slavica
Foht, Sarajevo: Svjetlost, 1966.
Capote Truman, Hladnokrvno ubojstvo. Zagreb: Prosvjeta,
1973.
Kepout
na našem sajtu>>>
Br. 27:
BOSTONCI
(The Bostonians)
Henri Džejms (Henry James, 1843-1916) je američko-britanski književnik.
Rođen je u Njujorku, u bogatoj, intelektualnoj porodici, ali je
uglavnom živeo u Parizu i najviše u Londonu. Bio je plodan pisac
i u njegovim romanima ima više divno izrađenih ženskih portreta,
naročito dama iz visokog društva.
Knjigu ''Bostonci'' napisao je u 1886. godini, eri začetka feminističkog
pokreta. Dzejms, jedan od najvećih pisaca engleskog jezika, od
svojih savremenika je obično opisivan kao ''aseksualni neženja'',
čovek koji samo uživa da bude u društvu dama iz visokog društva
- dama koje opisuje u ''Bostoncima'' i u ''Evropljanima'', ali
koji ne ide dalje od toga. Samo neki od poznanika su se usuđivali
da u njemu vide latentnog homoseksualca, a o otkrivanju njegove
prave prirode da i ne govorimo. Međutim, posle njegove smrti,
njegovi biografi su utvrdili da je Dzejms tokom života imao čitav
niz muških prijatelja-ljubavnika. Prvi njegov ljubavnik, kada
je imao samo 22 godine, bio je Oliver Holms, čovek koji će kasnije
postati uticajan i veoma popularan sudija u Americi. Među 2 000
pisama iz zaostvštine otkrivena je i Džejmsova velika ljubav prema
Hendriku Andersenu, američkom vajaru norveškog porekla. Njih dvojica
su se sreli u Rimu, u maju 1899. godine, kada je Dzejms imao 56,
a Hendrik 27. godina. Nikad nije kasno za velike ljubavi.
Bostonci nisu prevođeni na srpski.
U prevodu postoje Evropljani i drugi njegovi romani.
Henri Džejms, Evropejci. Prev. Vasilija Đukanović, Novi
Sad: Matica srpska, 1965.
Preporučujemo>>
Br. 28: DVE
OZBILJNE DAME
(Two Serious Ladies)
Američka spisateljica Džejn Boulz (Jane Bowles, 1917-1973) je
u mladosti raskalašno živela u njujorškom Grinvič-Vilidžu, što
je zadavalo velike probleme njenoj uglednoj porodici. Da bi se
stvar nekako ''rešila'', pristala je da se iznenada uda za već
poznatog kompozitora i pisca Pola Boulza, koji je, takođe, bio
homoseksualac. Kada je napisala knjigu ''Dve ozbiljne dame'' (1943),
ne samo da je njena porodica smatrala, već i njena višegodišnja
ljubavnica Helviktija Perkins, da je knjiga prenaglašeno lezbejska.
Godine 1943. Pol Boulz je otišao u Maroko i nastanio se u Tangeru,
lepoj luci na Mediteranu, sa pogledom na Španiju (preko Gibraltarskog
tesnaca, širokog samo 14 km.) (Tanger je izuzetno važan locus
za mnoge gej pisce i njihova homoerotska iskustva - u njemu i
o njemu pišu Rolan Bart, Berouz, Ginzberg i drugi. Prim. prired.)
Džejn se uskoro pridružila mužu, ovog puta sa svojom novom ljubavnicom,
po imenu Kori, ženom sklonom prekomernom uzimanju žestokih pića.
Ta veza se ubrzo raspala, te je Džejn, koja se i sama odala alkoholu
više nego što treba, mesecima jurila jednu nadobudnu Arapku, po
imenu Šerifa. Za to vreme njen muž Pol nije sedeo skrštenih nogu,
te se on ludo zaljubio u marokanskog slikara Ahmeda Jakupija.
A kada je, sa svoje strane, Ahmed Jakupi uhvaćen pošto je napastvovao
nekog nemačkog golobradog dečaka od 14 godina koji je sa roditeljima
bio turista u Tangeru, dospeo je u zatvor, što je itekako uzbudilo
bračni par Boulz. U međuvremenu, Džejnino zdravlje se naglo pogoršalo,
te je ostatak života provela po psihijatrijskim bolnicama u susednoj
Španiji, gde je i umrla.
Njena drama ''U letnjoj kući'' izvedena je na Brodveju u 1953.
godini.
U 1998. godini u SAD je snimljen film ''Neka dođe - život Pola
Boulza'', koji je uključivao i scene sa Džejn Boulz.
Nepoznato u prevodima.
Preporučujemo>>
Br.
29: KOPILE IZ KAROLINE
(Bastard out of Caroline)
|
|
Doroti Alison (Dorothy Allison, 1949- ) potiče
iz siromašne i nesređene porodice sa američkog Juga (rođena
je kao vanbračno dete, u detinjstvu je uglavnom živela kod
bake). Kada joj se majka udala, bila je često tučena i seksualno
zlostavljana, odnosno silovana od očuha. Stoga će u njenim
knjigama stalno biti prisutno njeno osećanje srama i krivice.
Sredinom sedamdesetih godina XX veka Doroti se pridružila
rastućem feminističkom pokretu, u čijim aktivnostima je
našla smisao svog novog života.
|
|
|
''Feminizam me je spasio''
- često govori. ''Kopile iz Karoline'' je njena autobiografska
knjiga, a napisala je još nekoliko knjiga sa lezbejskim
temama.
|
Nepoznato
u prevodima.
Preporučujemo>> |
<< PRVA STRANA
Sačinio: Sebastijan
Jovanović
Bibliografske napomene: Nicodemus
Prvi
deo>> |