TRIDESET
NAJBOLJIH GEJ ROMANA
-
prema ''Triangle Publishing Group''
izboru
Prvi deo
Američka izdavačka asocijacija Triangle
Publishing Group sačinila je 1999. god. listu od ''100
najboljih romana gej književnosti'', koja je objavljena u uticajnom
gej časopisu The Advocate (od 22. juna). U žiriju je bilo i desetak
poznatih američkih gej i lezbejskih pisaca. Kao što se očekivalo,
lista je odmah po objavljivanju oštro kritikovana i osporavana,
naročito kada su bili u pitanju romani sa lezbejskom tematikom.
Ona je međutim i pored toga stekla ugled, te je čak je i danas referentna.
Zanimljiva je i lista najboljih 100 dela koja ne spadaju u ''lepu
književnost'', na kojoj se nalaze dosta istorijskih i teoretskih
radova koje smo u više navrata predstavljali i pominjali na našem
sajtu. >>>>
Polna zastupljenost među autorima prvih trideset romana
skoro je jednaka, pošto su dvanaest romana pisale žene, s tim
što sve one ne tematizuju lezbejsku ljubav - kao u slučaju Margerit
Jursenar koja je u ''Hadrijanovim memoarima'' tematizovala mušku
homoseksualnost. Autori nominovanih romana nisu bili svi iskljucivo
homoseksualci, neki su biseksualci, a za neke se veruje da su
heteroseksualci. Što se tiče nacionalnosti autora, mada je na
prvom mestu jedan Nemac, većinu čine Amerikanci (18 od 30), po
brojnosti zatim dolaze Francuzi i Britanci. Zanimljivo je da ima
zamerki od strane nekih britanskih analitičara ''što previše ima
francuskih - a premalo britanskih autora, iako je dobro poznato
da je među Britancima homoseksualnost rasprostranjenija''. Uključeni
su i po jedan Argentinac i Japanac, dok, recimo, nema Italijana,
a o Srbima i drugim malim narodima i da ne govorimo. Književnik
Gor Vidal i književnica K. Mekkalers zastupljeni su sa po dvema
knjigama.
|
|
Br. 1:
SMRT U VENECIJI
(Der Tod in Venedig)
Tomas Man (Thomas Mann, 1875-1955) jedan je od najznačajnijih
nemačkih pisaca. U svojoj 26-toj godini napisao je ''Budenbrokove'',
remek-delo o propadanju bogate građanske porodice (''od snage
do dekadencije, kroz tri generacije''), a potom je jedno vreme
pisao kratke romane-novele, uključujući i ''Smrt u Veneciji''.
Za ''Čarobni breg'' (''roman o idejama i izgubljenom humanizmu''),
dobio je Nobelovu nagradu (1929).
Potekao je iz bogate gradanske porodice. Bio je oženjen i imao
je šestoro dece. Kada je Hitler došao na vlast, iselio se iz Nemačke
u Švajcarsku, da bi se potom, sa novostečenim čehoslovačkim pasošem,
nastanio u SAD (1936). Jedanaest godina kasnije odlučuje da se
vrati u ''staru, dobru Evropu'', ali ne u Nemačku, već ponovo
u Švajcarsku, gde je i umro.
Bio je plodan pisac; pored romana i kritika, pisao je i mnoge
eseje, uključujući i eseje o ruskoj književnosti, koju je obožavao.
Iz obimnog Tolstojevog opusa najviše je voleo ''Anu Karenjinu''.
Za pisanje novele ''Smrt u Veneciji'' (1912) Man je bio inspirisan
jednim poljskim dečakom, kojeg je viđao prethodne 1911. godine
u Veneciji, najčešće obučenog u mornarsko odelo. Dečak se zvao
Wladislaw Moes i imao je samo 11. godina, dok je dečak Tado u
romanu nešto stariji, ima 14. godina. Osnovna tema knjige je beznadežna
ljubav pisca Gustava fon Ašenbaha prema golobradom dečaku Tadu.
Opsednut tom ljubavlju i neukrotivom žudnjom za lepotom (''Onaj
koji ljubi božanskiji je od ljubljenoga, jer je u onome bog, a
u ovome nije''), Ašenbah ostaje u Veneciji za vreme epidemije
kolere, od koje umire, te je tako u knjizi vidno klasično prisustvo
simbola erosa i tanatosa. Zanimljivo je da je Wladislav pročitao
novelu dvanaest godina kasnije, saznavši da je junak novele.
|
|
|
|
Po knjizi je snimljen film istoimenog naziva, u režiji slavnog
italijanskog gej reditelja Lukina Viskontija, u kome su igrali
Dirk Bogard (takođe homoseksualac) i švedski dečak Bjorn Andresen.
Film je naišao na mešovite kritike, od kojih su neke bile izrazito
negativne, jer se smatralo, kao što to obično biva, da je film
slabiji od knjige. Tako je američki filmski kritičar D. Denby
u magazinu ''Atlantic'' u septembru 1971. godine pisao: ''Film
je jednostavna uvreda: rđava je prerada dela dvojice najvoljenijih
umetnika ranog XX veka - Tomasa Mana i Gustava Malera'' , pošto
se smatra da je u liku pisca Gustava fon Ašenbaha predstavljen
poznati kompozitor Gustav Maler.
Mada Man nije mnogo poznat kao ''praktikujući homoseksualac'',
intimni dnevnici koji su postali dostupni tek posle njegove smrti,
pokazali su da je on bio ''opsednut intenzivnom seksualnošću''.
Jedan od njegovih biografa (Anthony Heilbug: ''Thomas Mann, Eros
and Literature'') pisao je da je ''Man tokom zivota stalno goreo
strašću za golobradim mladićima, što je bila tajna jedino za one
koji nisu imali oči da vide i uši da čuju; njegova latentna homoseksualnost
bila je u stalnoj krizi, stalno je tinjala, mada nikada nije naglo
izbila''.
''Smrt u Veneciji'' na srpski je jezik izvanredno prevela Anica
Savić-Rebac (prvo izdanje, Novi Sad: Matica srpska, 1952.)
Na našem sajtu:
Thomas
Mann - biografija>>>>
Thomas
Mann>>>>
Br. 2:
ĐOVANIJEVA SOBA
(Giovanni's Room)
Džejms Boldvin (James Baldwin, 1924-1987) američki je pisac za
koga se obično kaže da je ''u svojim romanima govorio o čovekovom
traženju svog seksualnog i ličnog identiteta'', Kao crnac (rođen
u vanbracnoj vezi, u siromašnom njujorskom predgrađu Harlemu)
dobro je osetio u svom detinjstvu i odrastanju, nejednakost i
ponižavanje crnaca, te je bio prirodno kritičan prema američkom
društvu, odnosno prema rasizmu, pišući žestoke eseje o potrebi
borbe za ljudska prava. A onda je, odbacujući osnovne vrednosti
tadašnjeg američkog društva i rasizam, napustio SAD u svojoj 24.
godini, i uglavnom živeo u Parizu, od 1948. do 1957. godine, gde
je u tom periodu i napisao knjigu ''Đovanijeva soba''. Potom se
vratio u SAD, gde se ponovo, pored nastavljanja pisanja, aktivno
borio za ljudska prava. Ipak, od 1970. godine stalno se nastanio
u Parizu.
Knjigu ''Đovanijeva soba'' (1956) Boldvin je napisao u vreme
kada je bilo malo romana koji su otvoreno obrađivali homoseksualnost,
pa stoga njena pojava nije dobro primljena. Njegov agent mu je
savetovao da spali rukopis, a njegov izdavač odbio je da je štampa,
te je morao da nađe drugog izdavača. Izlazeći u javnost sa tom
knjigom, Boldvin je izjavio da ''fobija od homoseksualaca i literature
koja obrađuje istopolnu ljubav označava paniku heteroseksualaca,
što je rezultat njihovog nedostatka mašte i sposobnosti da cene
raznolikost'' (''Homophobia represents a heterosexual panic arising
from their lack of imagination and inability to appreciate diversity'').
Tema knjige je čovekovo poimanje sopstvene homoseksualnosti.
Narator je Dejvid, koji priča svoju priču u jednoj jedinoj noći.
On je mlad biseksualni Amerikanac, koji u Parizu sreće Italijana
Đovanija, mladog i lepog kelnera, takođe biseksualca, i spontano
ga čini svojim ljubavnikom. Đovani je slučaj za sebe: zbog počinjenog
ubistva očekuje ga pogubljenje. Treća ličnost u romanu je Hela,
koja treba da se uda za Dejvida.
|
|
|
|
U knjizi Boldvin nastoji da homoseksualnost razmotri u svoj svojoj
ukupnosti, što za njega znači sa pozitivnog i negativnog aspekta.
Tako, i pored mnogobrojnih vidljivih znakova simpatije autora
za homoseksualnost tokom cele knjige, na kraju se o njoj ipak
sam od sebe nameće negativan zaključak. Naime u ljubavnoj vezi
Dejvida i Đovanija autor vidi punu ispravnost i lepotu, njihovu
ljubav smatra podjednako verodostojnom koliko i heteroseksualnu
ljubav, jer se ta istopolna ljubav uzdiže nad svojom fizičkom
dimenzijom (suprotno stavu onih koji u homoseksualnu vezu ulaze
isključivo radi trazenja zadovoljstva). To je pozitivno u knjizi.
Međutim na kraju se ukazuje da na duge staze homoseksualna veza
dvojice muškaraca nudi veoma ograničene mogućnosti (nema pravog
odgovora na direktno pitanje iz knjige: ''Šta dva muškarca mogu
da rade zajedno celog zivota'', kao da se ima u vidu, iako se
to ne kaže, starogrčki model privremenosti istopolne seksualne
veze.
''Ljudi ne mogu, nažalost, izmisliti svoje ljubavnike i prijatelje
kao što ne mogu izmisliti ni roditelje. Njih im život daje, a
takođe ih i udaljuje od njih, a velika je teškoća da čovek prihvati
život takvim kakav jeste'', pisao je Boldvin, sa uverenjem da
čovek ne može pobeći od svoje sudbine.
Đovanijeva soba postoji u hrv. prevodu:
James Baldwin, Giovannijeva soba. Prev. Mario Suško,
Zagreb: Znanje, 1985.
Ostali prevodi:
Boldvin Džejms, Druga zemlja. Prev. Dušan Puvačić, Sarajevo:
Svjetlost, 1966 (dr. izd. 1986.).
Boldvin Džejms, U susret čoveku, Beograd: Rad , 1969.
Baldwin James, Idi i reci to na gori. Prijevod Nada Vućinić,
Zagreb: August Cesarec, 1982.
Br. 3:
CVETNA BOGORODICA
(Notre Dame de Fleurs)
Francuski pisac i dramaturg Žan Žene (Jean Genet, 1910-1986)
u svojim je delima slikao podzemlje, marginalizovani svet i ološ,
među kojima najčešće osuđenike, muške prostitutke i podvodače.
On je sam dugo živeo takvim zivotom bio je siroče, lopov od najranijeg
detinjstva, prevarant i homoseksualac. ''Otvoren'', da otvoreniji
ne može biti.
Prvi put je otišao u zatvor (odnosno ''popravni dom za maloletnike'')
u svojoj desetoj godini zbog krađe, gde je proveo dobrih pet godina.
U 19. godini prijavljuje se po prvi put za profesionalnu vojnu
službu (službuje u Francuskoj, Siriji, Maroku i Alžiru), da bi
nakon par godina pobegao iz nje, jer njegova, makoliko već ogrubela,
ipak senzibilna priroda, nije mogla da duže trpi vojnu tiraniju.
Civilni zatvori su mu više odgovarali. Onda se počeo skitati po
Francuskoj i Evropi, baveći se švercom i krađom i s vremena na
vreme potragom za seksualnim partnerima. Zato je veliki deo svog
jebenog života proveo po zatvorima. Godina 1939. odlučio je -
da postane pisac, sa namerom da piše o onome što najbolje poznaje,
o podzemlju i homoseksualnoj ljubavi u zatvorima, koja je tamo
jak motiv za nasilje. Naravno, pisaće knjige koje su uglavnom
autobiografske prirode, ali i značajne pozorišne komade, koji
će biti vrlo uspešni i izvodiće se širom sveta (pa i u Srbiji),
kategorisani kao ''teatar apsurda''. Njegova prva knjiga ''Cvetna
Bogorodica'' (1944), pisana je u zatvoru i bavi se opisom svakodnevnih
događaja u zatvoru, dok se čeka pogubljenje jednog mladog zatvorenika-ubice.
Svako razmisljanje o tom očekivanom pogubljenju ''jednog od njih''
kod ostalih zatvorenika stvara određeno perverzno zadovoljstvo
do seksualnog svršavanja, jer se čin pogubljenja ne vidi kao nešto
čega se treba bojati, a još manje stideti, već kao kruna jednog
prividno svojevoljno izabranog života. A Kerel, iz knjige ''Kerel
iz Bresta'', amoralni je mornar, takođe ubica, koji ima moto:
''More je moja supruga, a kapetan je moja ljubavnica''.
|
|
|
|
Po izlasku iz zatvora Žene je nastavio sa krađom (uživao je da
krade sve što se moglo i nije moglo da ukrade), pa je 1948. godine
osuđen po deseti put, tada već na doživotnu robiju. Onda je došlo
do drastičnog zaokreta u njegovom životu, kada su se za njegovo
oslobođenje iz zatvora zauzele mnoge poznate ličnosti tadašnjeg
francuskog društva, naročito Žan Pol Sartr, Andre Žid i Žan Kokto,
upućujući zahtev u tom smislu šefu francuske države. Taj zahtev
je uvažen i Žene je oslobođen. Svojim dobročiniteljima on se zahvalio
jednom poemom u kojoj je veličao vrednosti kriminalaca u zatvoru,
tvrdeći da su za njih zatvorske ćelije - ''prostorije za meditaciju
i scene svakojakih seksualnih fantazija''.
Žan Pol Sartr je tim povodom napisao poznatu studiju: ''Sveti
Žene: glumac i mučenik'', u kojoj je Ženea proglasio ''prototipom
egzistencijalistickog čoveka, čije razlikovanje dobra i zla jeste
rezultat ličnog izbora i odluka''.
U 1949. godini Žene je napisao autobiografiju sa potpuno adekvatnim
nazivom: ''Dnevnik lopova''. U njoj opisuje svoju turbulentnu
mladost i ''zabranjeni univerzum'' lopova, prostitutki, narkomana,
prosjaka i sličnih. On je, čini se, na krađu gledao kao na ''sveto
zanimanje'', kome je prilazio sa vrstom religiozne predanosti.
Njegov moto je bio: ''Ojačaj samog sebe protiv bola i degradacije''.
U predstavnicima zakona često je video likove ''uzvišenih homoseksualnih
ikona'', a naročito je bio slab na fizički lepe policajce.
Nemački reditelj Rajner Fasbinder snimio je piktoreskni film
po Ženeovoj priči o Kerelu.
Nakon 1966. godine Žene je uglavnom napustio pisanje i počeo
se baviti predavanjima i pružanjem podrške radikalnim pokretima
u svetu. Tako, pored podrške crnačkim pokretima u SAD, naročito
je poznata njegova podrška Palestincima. Pritom je lično pokazivao
priličnu naklonost prema Arapima i Berberima kao muškarcima, među
kojima je imao nekoliko ljubavnika (najviše u Maroku, u kome je,
nakon njegove smrti u Francuskoj, zakopano njegovo telo).
Američki pisac Norman Majler se, u svojoj polemičkoj knjizi ''Zatvorenik
seksa'', često doticao pisanja Ž. Ženea, obračunavajući se sa
feministkinjama. Mada ističe Ženeovu poznatu poentu da ''muškarac
koji jebe drugog muškarca dvostruki je muškarac'' (''A male who
fucks a male is a double male'', u franc. originalu ''Un male
qui en baise un autre est un double male''), on naročito podvlači
Ženeovo zapažanje ''da se vremenom događa spektakularno pretvaranja
mužjaka u ženku - da jebač postaje jebeni'' (the fucker becomes
the fucked), da aktivni postaje pasivni, da pastuv (the stud)
postaje tetka (the queen). Tako mlad čovek koji počinje
kao aktivan završava kao pasivan, a mladići koji, forsirani od
starijih i fizički jačih zatvorenika, silom počinju kao pasivni,
dakle ''jebeni'', sve vreme nastoje, ili bar sanjaju, siroti,
da jednog dana okrenu situaciju, što im retko uspeva. Tako u ''Cvetnoj
Bogorodici'' Darling počinje kao aktivan, kao ''dvostruki muškarac'',
da bi se posle nekoliko godina počeo ponašati kao ženka, u meri
u kojoj se ponaša i njegova ljubavnica Divina (muški tranvestit),
a i Adrien Balon, koji startuje kao ''pastuv'' završava kao ''tetka''.
C'est la vie.
Na našem sajtu :
Gean
Genet - biografija>>>>
Žan
Žene u staroj Jugoslaviji >>>
Cvetna Bogorodica postoji u hrv. prevodu:
Gean Genet, Gospa od cvijeća. Prev. Ivo Klarić, Znanje,
Zagreb, 1989.
Br. 4:
U POTRAZI ZA IZGUBLJENIM VREMENOM
(A la recherche du temps perdu)
Francuski romanopisac Marsel Prust (Marcel Proust, 1871-1922)
najpoznatiji je po svom monumentalnom autobiografskom delu ''U
potrazi za izgubljenim vremenom'' (sadrži preko 3.000 stranica).
Kako je bolovao od astme, a bio bogat i finansijski obezbeđen,
najveći deo života proveo je zatvoren u sobi, spavajući danju
i baveći se književnim radom noću. Bio je neženja.
U navedenom delu, koje se smatra izuzetno značajnim za novi francuski
roman, usputna ali znatna pažnja je posvećena služavci Albertini,
dosta misterioznoj ličnosti, i njenim navodnim lezbejskim sklonostima
i željama. Neki analitičari smatraju da je u pitanju bio muškarac,
Albert, koga je Prust u knjizi namerno pretvorio u ženu. U knjizi
''Sodoma i Gomora'' Prust je donekle davao opise homoseksualnih
orgija.
Vidi
dalje o Prustu >>>>
Srpski prevod:
Marsel Prust, U traganju za izgubljenim vremenom, I-XII.
Prev. Živojin Živojinović, Novi Sad: Matica Srpska, Beograd: Nolit,
1983.
Br.
5: IMORALIST
(L'Immoraliste)
Francuski autor Andre Žid (Andre Gide, 1869-1951) bio je plodan
pisac, mislilac i veliki moralista. Dobitnik je Nobelove nagrade
za književnost (1947). Međutim, u francuskoj javnosti njegove
knjige često su primane ''sa pomešanim osećanjima'', pa ih je
Rimokatolička crkva, godinu dana posle njegove smrti (1952) čak
stavila na Indeks zabranjenih knjiga (kasnije je ova zabrana skinuta.
Sam Žid bio je protestant).
Potekao je iz ugledne porodice, ali su ga u detinjstvu vaspitavale
tri žene - tetka Klara, engleska guvernanta - usedelica Ana i
majka Julija. Oženio se svojom rođakom Madlenom i sa njom ostao
u ''nekonzumiranom'' braku punih 27 godina. Navodno je do ovog
braka došlo na preporuku lokalnog lekara mladome Židu ''da brakom
može izlečiti svoje homoseksualne sklonosti'', što se pokazalo,
naravno, kao neuspešno, jer je sa Madlenom Žid bio sve vreme -
impotentan. Međutim, sa jednom drugom ženom je navodno imao kćerku
Katarinu, o kojoj se brinula majka.
Žid je krajem XIX veka proveo dve godine u Severnoj Africi, upoznavajući
se sa Arapima i njihovim različitim moralnim i seksualnim konvencijama.
To iskustvo je prikazao u ''Nemoralnom čoveku'', koju knjigu neki
smatraju ''psihološkim romanom o destruktivnoj snazi hedonizma
i gladi za novim iskustvima''. Susreti sa Arapima i Berberima
umnogome su doprineli Židu da prihvati svoje seksualne sklonosti.
Prilikom tog boravka on je u Alžiru sreo i Oskara Vajlda, sa kojim
je postao blizak prijatelj. Kako mu se Sev. Afrika svidela, tamo
je ponovo živeo od 1942. godine do kraja Drugog svetskog rata.
Njegova knjiga ''Koridon'' (1924) pisana je u odbranu homoseksualnosti,
te je bila žestoko napadnuta kada se pojavila. Šokirao je svoje
čitaoce i kritičare i kada je nešto kasnije postao komunista (da
bi se potom, nakon posete tadašnjem Sovjetskom savezu, duboko
razočarao i digao ruke).
|
|
|
|
U ''Nemoralnom čoveku'' govori se o ''medenom mesecu'' Mišela
i Marseline, negde u Sev. Africi. Mišel se njome oženio u svojoj
25-toj godini, na izričito insistiranje oca, dakle bez ljubavi.
Pošto se razboleo, Marselina ga nežno neguje, ponašajući se sve
vreme prema njemu kao majka prema bolešljivom detetu. Tokom cele
knjige Mišelova homoseksualnost ostaje ''latentna'', jer nema
prikazivanja eksplicitnih homoseksualnih aktova, premda on pravi
izlete sa lepim arapskim/berberskim dečacima, što mu pruža veliko
zadovoljstvo. Što Mišelova bolest više napreduje, on više shvata
svoju pravu seksualnu prirodu i nastoji da, ukoliko se može, na
licu mesta pruzi oduška sebi, ali krajnje diskretno. Sve u svemu,
on odbija da neuspeh prihvati kao gotovu činjenicu, ali nema mesta
ni nekakvom trijumfu, te knjiga pre šalje poruku borbe za spasenje
nego o očajanju. Ipak, neki kritičari zameraju Židu što nije smogao
snage da u knjizi homoseksualnu temu obradi malo eksplicitnije.
A što nije, to se donekle može objasniti i činjenicom da sam Žid
nikada nije drugima otvoreno priznao da je voleo i želeo dečake,
premda je to - praktikovao u stvarnom životu.
Na našem sajtu:
Žid
- biografija >>>>
Srpski prevod:
Andre Žid, Imoralist. Prev. Sima Pandurović, Beograd:
Nolit, 1956.
Hrv. prev. Gide André, Uska vrata/
Imoralist. Prev. Ivo Klarić, Rijeka: Otokar Keršovani, 1980.
Br.
6: ORLANDO
(Orlando)
Smatra se da je engleska književnica Virdžinija Vulf (Virginia
Woolf, 1882-1941) ''dala veliki doprinos obliku britanskog romana''
i da je bila izvanredan feministički esejista. Njeno ime je posebno
vezano za famoznu Blumsbersku grupu (Bloomsbury Group,
1924-1939) u Londonu, koja je početkom XX veka okupljala veliki
broj engleskih intelektualaca raznih profila, među kojima neke
slavne homoseksualce kao što su bili briljantni ekonomista Džon
M. Kejnz, pisci Liton Strejci i E. M. Forster i drugi. Bila je
udata za Leonarda Vulfa, nisu imali dece.
Kao književni stvaralac Virdžinija je ostavila veliki broj knjiga
koje se i danas rado čitaju. Pre pojave ''Orlanda'' dve od njih,
''Gospođa Dolovej'' (1925) i ''Svetionik'' (1927), već su sadržavale
očita lezbejska nagoveštavanja u osećanjima gospođe Dolovej prema
Sali Seton i Sirin le Breton prema
Kristini Rič, a u drugoj knjizi između Lili Brisko i starije gospođe
Ramzi.
|
|
|
|
''Orlando'' (1928) se pojavio u Engleskoj u isto vreme kada i
famozni lezbijski roman ''Bunar samoće'', ali je bio daleko manje
eksplicitan. Tu svoju knjigu je Virdžinija nazvala ''romanom fantazije''.
Radi se o istorijskoj fantaziji, zapravo o dogodovštinama vanvremenske
individue, alternativno muške i ženske (''Ona je imala seks i
sa muškarcima i sa ženama''), koja je bila paž na dvoru prve kraljice
Elizabete. Ta ličnost doživljava više metamorfoza da bi u 36-toj
godini definitivno postala žena i udala se za nekog trgovačkog
putnika - prodavca knjiga, koji je stalno na putu, tako da Orlando
''može da piše i piše knjige i dobija književne nagrade'' (kao
što je bio slučaj sa samom Virdžinijom). Knjigu je ilustrovala
njena ljubavnica Vita Sakvil-Vest, preobučena u Orlanda. Veruje
se da je to bila prva puna ljubavna veza Virdžinije sa drugom
ženom, dok je Vita bila ''iskusnija'' u tom pogledu, možda i zato
što je bila supruga poznatog engleskog diplomate, pa je imala
priliku da mnogo putuje po svetu i upoznaje žene raznolikih seksualnih
sklonosti. Njihovu vezu potvrđuju i zanimljiva pisma koja su razmenjivale,
a na osnovu kojih je 1994. godine sačinjena drama ''Vita i Virdžinija'',
sa Vanesom Redgrejv u ulozi Virdžinije.
Po ''Orlandu'' je 1992. godine snimljen istoimeni film, u režiji
rediteljke Sali Poter. Virdžinija je završila život samoubistvom
(davljenjem u reci).
Na našem sajtu:
W.
Woolf, biografija>>>>
Srpski prevod:
Virdžinija Vulf, Orlando. Prev. Stojanović Slavica, Novi
Sad: Svetovi, 1991.
Br. 7:
BUNAR SAMOĆE
(The Well Of Loneliness)
Britanska knjizevnica Margerit Redklif-Hol (M. Radclyffe-Hall,
1880-1943) od kada je znala za sebe želela je da je - muško. Kao
dete, za svoje roditelje, rodbinu i za sebe, bila je poznata pod
imenom Petar, da bi kasnije uzela ime svoga pradede Jovana, navodno
zato što je ličila na njega. Stekla je dobro obrazovanje i rano
je počela da piše pesme. U svojoj 27. godini upoznala je pedesetogodišnju
Mejbel Baten, koja je tada bila udata i imala odraslu kćerku,
i bila poznata kao mecena mladih muzičara. Ludo su se zaljubile
na prvi pogled i počele da žive zajedno čim je Mejbelin muž umro
(i u Vel. Britaniji postoji poslovica slicna onoj: ''Dok jednom
ne smrkne, drugom ne svane''). Šest godina kasnije zaljubila se,
opet ludo ali sa još većim intenzitetom, u Mejbelinu rođaku, vajarku
Unu Trubridž, koja je tada imala 28. godina i bila udata za nekog
admirala, te je po tom osnovu imala titulu ''lejdi''. Kada je
izgledalo da će neizbežno doći do posebne lezbijske trojke (menage
e trois), Mejbel je iznenadno umrla od srčane kapi. Redklif-Hol
i Una su otad živele zajedno i ostale u čvrstoj vezi sve do smrti.
U prošlosti Engleske bilo je više poznatih slučajeva čvrstih
emocionalnih prijateljstava među ženama, a kada su te osobe pripadale
poznatim familijama to je prirodno izazivalo komentare javnosti,
a često i vlasti. Veza Redkliff-Hol/Una Trubridž bila je od te
vrste.
|
|
|
|
''Bunar samoće'' je svakako jedan od najboljih lezbejskih romana
u Britaniji i uglavnom je autobiografski. Heroina ima muško ime
Stefan Gordon, i, kao i njena autorka, bila je jedino dete bogatih
roditelja koji su želeli sina, te je dobila muško ime i vaspitavana
kao da je dečko. Stefanova emocionalna iskustva ispričana su hladno
i sa simpatijama, tako da u celini knjiga izgleda kao dostojanstveno
zahtev za tolerisanjem lezbijske veze u britanskom društvu. ''Napisala
sam ovu knjigu iz dubokog osećanja dužnosti'', objasnila je Redklif-Hol.
Kratak predgovor za knjigu sačinio je poznati psiholog Hevelok
Elis, u kome je istakao ''da delo ima vidno prihološko i sociološko
značenje u prikazivanju jednog posebnog aspekta seksualne veze
koja postoji među nama u Engleskoj''. Kada se knjiga pojavila
u knjižarama, mada je dobila nekoliko dobrih kritika zbog načina
kako je napisana, u javnosti je žestoko napadnuta, kao ''moralni
otrov koji direktno ubija dušu'', te je njena distribucija zabranjena
u Velikoj Britaniji. Protiv te zabrane protestvovali su mnogi
vodeći knjizevnici (Bernard Šo, Arnold Benet, Liton Strejci itd.),
ali uzalud. Zabrana je trajala dvadesetak godina, tokom kojih
se knjiga tajno štampala u Parizu i krišom rasturala po Britaniji.
Za života njene autorke prevedena je na 11 jezika i prodata u
više od jednog miliona primeraka. Pisala je Redklif-Hall još sličnih
knjiga, ali nijedna nije bila tako uspešna. Mada sudska zabrana
za ''Bunar samoce'' formalno nije nikada bila skinuta, posle Drugog
svetskog rata knjiga je počela ponovo da se štampa u Velikoj Britaniji,
ali Redklif-Hol je već bila umrla, sve njene knjige nosile su
posvetu ''Nama trima'' - ''druge dve'' bile Mejbel Baten i Una
Trubridž.
Zasluga ove spisateljice umnogome leži i tome što je britansku
konzervativnu javnost, a i drugi anglosaksonski svet, upoznala
sa lezbejstvom na dotle neviđen način. ''Bunar samoće'' ostaje
kao jedna od najboljih knjiga te vrste.
Na našem sajtu:
Radclyffe-Hall,
biografija>>>>
Nije prevođen na srpski (kao ni na hrvatski)
Br. 8:
POLJUBAC ŽENE PAUKA
(El beso da la mujer arana)
Argentinac Manuel Puig (1932-1990) još se kao dečkić zaluđivao
gledanjem filmova (tvrdio je da je engleski jezik naučio gledajući
svaki, ama baš svaki američki film koji je prikazivan u Argentini),
što je uticalo na njega da izabere studiranje filmske režije u
Rimu. Pored toga što se bavio filmom (uglavnom je pisao scenarije)
i mjuziklima, pisao je i knjige. Njegov najpoznatiji roman ''Poljubac
žene pauka'' filmovan je 1985. godine (glavnu ulogu igrao je Vilijem
Hart), a pre toga je služio i kao osnova za jedan brodvejski mjuzikl
(1983).
Radnja te knjige se bazira na dijalogu dvojice zatvorenika -
Valentina, mladog političkog radikala, tipa latino mačo-revolucionara,
i sredovečnog dekoratera izloga - homoseksualca Moline. Na prvi
pogled oni nemaju ama baš ničeg zajedničkog, ali se vremenom među
njima začinje duboka emocionalna veza dok, da bi ubili vreme,
jedan drugom pričaju romantične zaplete iz starih filmova. Sam
Molina je u zatvoru zbog toga što je seksualno iskoristio nekog
golobradog dečaka, ali je od uprave zatvora dobio obećanje da
će biti pušten na slobodu ako u zatvorskoj ćeliji ''obradi'' svog
cimera Valentina i izmami neke tajne od njega i njegovih drugara,
koji su svi smatrani državnim neprijateljima. Međutim, dvojica
zatvorenika se zbliže, duhovno i fizički, te postaju ljubavnici,
tako da dobri Molina nije mogao da pomogne državi u borbi protiv
njenog neprijatelja Valentina, ali mu zato nije bilo žao sto je
uspešno obradio lepog Valentina, pošto je duboko uživao u ljubavnoj
vezi sa njim. Knjiga, koju mnogi smatraju ''pobunom protiv seksualne
i političke represije'' pisana je vema poetično i nežno, te je
postigla znatan uspeh.
|
|
|
|
Puig je bio prinuđen da napusti Argentinu onda kada se javno
deklarisao kao homoseksualac, pa je jedno vreme živeo u Švedskoj,
da bi se konačno nastanio u Njujorku. Priča se da je čak bio nominovan
za Nobelovu nagradu za književnost za knjigu ''Poljubac žene pauka'',
ali da se tome javno bila usprotivila Nensi Regan, supruga tadašnjeg
američkog predsednika R. Regana, nakon gledanja filma istoimenog
naslova, koji je smatrala ''bljutavom pederskom melodramom, uvredom
za dobar ukus''.
Srpski prevod:
Manuel Puig, Poljubac žene-pauka. Prev. Dubravka Popović-Srdanović,
Beograd: Prosveta: Narodna knjiga, 1985.
Pozorišna predstava ''Poljubac žene
pauka'' davala se devedesetih u Zvezdara teatru, vidi
dalje>>>
Br. 9: HADRIJANOVI
MEMOARI
(Les memoires d'Hadrien)
Francuska spisateljica Margerit Jursenar (Marguerite Yourcenar,
1903-1987) uglavnom se bavila pisanjem ''metafizičkih istorijskih
romana''. Važila je za ''umnu, darovitu, slobodnu, tajanstvenu
i usamljenu, zarobljenicu pisane reči''. Kad je izbio Drugi svetski
rat, preselila se u SAD, gde je radila kao profesor francuske
uporedne književnosti. Tamo je kupila kuću i živela sa svojom
američkom prijateljicom Grejs Frik preko četrdeset godina, do
svoje smrti.
Njen najpoznatiji i najlucidniji roman jeste ''Hadrijanovi memoari''.
Hadrijan je bio jedan od poslednjih velikih rimskih imperatora
i u knjizi je opisan uoči svoje smrti, udubljen u duboka razmišljanja
o životu i o svojoj bliskoj vezi sa prelepim grčkim mladicem Antinojem.
Istoričari smatraju da knjiga verno prezentira i približava današnjem
svetu običaje, prava i navike vladara i ljudi iz slavnog perioda
Rimske imperije.
Godine 1980., Margaret je postala prva žena izabrana u Francusku
akademiju (L'Academie Francaise), državnu ekskluzivnu instituciju
rezervisanu za samo 40 članova.
Na našem sajtu:
M.
Yourcenar, biografija>>>>
Antinoj
- Posljednji mit antike u istoriji i umetnosti
Postoje dva srpska prevoda:
Margerit Jursenar, Hadrijanovi memoari. Prev. Ivanka
Marković, Beograd: Nolit, 1965.
Margerit Jursenar, Hadrijanovi memoari. Prev. Ivanka
Pavlović, Beograd: Nolit, 1983. (prvo izdanje)
Br. 10:
ZAMI
Odri Lord (Audrey Geraldine Lorde, 1934-1992)
jednom je za sebe napisala da je ''američka crnkinja-lezbejka,
majka, ratnik i patriota'' i svako može kako mu odgovara da tumači
to trojstvo: crnkinja- lezbejka/majka/ratnik- patriota.
Rođena je u Njujorku, gde je zavrsila studije i radila kao profesor
književnosti. Tokom šezdesetih godina bila je udata za jednog
kolegu-profesora, sa kojim je provela osam godina u braku i imala
dvoje dece - Elizabetu i Džonatana. Važila je za glasovitog borca
za homoseksualna prava.
''Zami'' je njen autobiografski roman.
Na srpski je prevedeno samo:
Odri Lord, Sestra autsajderka: eseji i govori. Prev.
Starčević Dragana, Beograd: Feministička 94: Žene u crnom, 2002.
Sačinio Sebastijan
Jovanović
Beograd, avgusta 2003. god.
Bibliografske dopune: Nicodemus
DRUGI
DEO >> |