Kevin Moss:
Out of Blue - Antologija ruske skrivene
gej književnosti
Kevin Moss (ed.), Out of the Blue: Russia's Hidden
Gay Literature - An Anthology, Gay Sunshine Press, San Francisco,
1997, 415 pages, illustrations.
Ova antologija je izuzetno vredan poduhvat, naročito stoga što
je prvi ovakve vrste. Sadrži pripovetke, pesme, odlomke iz romana
i dnevnika, pisma itd., 30-tak tridesetak ruskih autora s početka
XIX veka pa do kraja XX veka, u prevodu na engleski (od strane
17 prevodica) u engleskom prevodu u kojem je učestvovalo 17 prevodilaca.
Uvod
Simona Karlinskog (koji je uzgred bio prvi koji se ozbiljnije
bavio homoerotikom u ruskoj književnosti i kulturi i o tome počeo
da piše sedamsedetih upravo u legendarnom Gay Sunshine časopisu
iz San Franciska čiji je izdavač objavio i ovu antologiju) osvetljava
rusku kulturno-istorijsku pozadinu, bez koje bi bilo teško shvatiti,
recimo, tolerisanje homoerotske tematike i motiva u ruskoj književnosti
pre Oktobarske revolucije. Sam priređivač antologije Kevin Moss
(pojavljuje se i u ulozi prevodica sa ruskog), profesor na Middlebury
College-u (Vermont, USA), jedan je od vodećih istraživača istočnoevropske
gej kulture u Americi i poznavalac više slovenskih jezika (studirao
je i u Zagrebu 1975-76 god.).
Antologija je hronoški koncipirana i izdeljena na četiri poglavlja.
Podela delimično odgovara tradicionalnim književnim periodima,
ali se podudara i sa političkim promenama koje su se direktno
ticale života gej ljudi, homoerotske književnosti i gej autorefleksije
u Rusiji.
Prvi deo: Gej teme u ''Zlatnom dobu'' ruske
književnosti (XIX vek), sadrži pesme, pripovetke i odlomke
iz dela čuvenih ruskih pisaca - Puškina, Ljermontova, Tolstoja,
Gogolja (najmarkatniji primer samopotiskivanja homoerotskih osećanja
u ruskoj književnosti), pa sve do Konstantina Leontjeva čije uvrštavanje
u antologiju može mnoge lako da iznenadi, budući da se radi o
reakcionarnom ideologu i apologeti carističke autokratije, ruskom
diplomati na Balkanu (ostavio pronicljive zapise o balkanskim
narodima s kraja XIX veka u delu ''Vizantija i Sloveni''), inače
je život okončao kao monah.
Drugi deo: Cvetanje gej kulture, prezentuje
obilje gej literature u ''Srebrnom dobu'' ruske književnosti,
na pocetku XX veka. Intezivan ali i kratak period kojeg obeležavaju
Kuzmin, Jesenjin, simbolista Vjačeslav Ivanov, Nikolaj Kljujev.
U antologiju su uvršteni i delovi knjige filozofa Rozanova ''Ljudi
mesečeve svetlosti. Metafizika hrišćanstva'' sa osnovnom tezom
da se ''Metafizika hrišćanstva'' krije i sastoji u činjenici da
okosnicu crkve čine ''ljudi mesečeve svetlosti'' što će reći -
homoseksualci, počev od samog Hrista i brojnog monaštva koje zauzima
najvažnije položaje u crkvi (knjiga je objavljena 1911, u srpskom
prevodu se pojavila 2001. god. U izdanju Zepter World Book). Nakon
Oktobarske revolucije i ustanovljavanja staljinizma, homoseksualnost
se ponovo zakonom zabranjuje (1933. god.) i nastupa period najgoreg
progona gej ljudi u Rusiji i u kom više nije bilo mogućnosti za
objavljivanje književnosti sa gej tematikom, sem u pokojem 'samizdatu'.
Treći deo: Skriveni od pogleda, period
mučne i riskantne ilegale, ali ipak ne i bez književnih svedočanstava.
Obeležava ga ponajviše Jevgenij Haritonov, pisac, režiser, koreograf,
covek izuzetno zanimljivog i teškog života dvostrukog disidenta,
koji je svojih prvih 15 minuta književne slave doživeo tek 12
godina nakon svoje smrti, 1993. god. kada mu je objavljen rukopis
''U kućnom pritvoru'' koji je postao i ubrzo postaje književni
događaj godine u Rusiji. Za ovaj period je važan i Genadij Trifonov,
koji je uspevao da svoje (homoerotske) spise proturi na Zapad,
što ipak nije prošlo neopaženo od strane KGB-a pa je Trifonov
proveo 4 godine u zatvoru.
Četvrti deo: Ponovno rađanje Gay Life-a
gej života. Počev od perioda perestrojke, ruski ''social landscape''
društveni pejsaž se rapidno menja. Ovaj period karakteriše obilje
materijala iz prvih gej publikacija - priče, pesme, pisma. Izdvajaju
se iskusni pisci Vladimir Makanjin i Vasilij Aksionov. Eduard
Limonov srećom nije uvršten.
Sadržaj/ Contents:
Editor's Preface
Kevin Moss
Publisher's Note
Winston Leyland
Introduction: Russia's Gay Literature and History
Simon Karlinsky
1. GAY THEMES IN GOLDEN AGE LITERATURE (19th Century)
Alexander Pushkin (1799-1837)
Poem: Imitation of the Arabic
Translated by Michael Green
A Pushkin Puzzle
Essay by Michael Green
Mikhail Lermontov (1814-1841)
Poem:Ode to the John
Poem:To Tiesenhausen
Translated by Vitaly Chernetsky
Nikolai Gogol (1809-1852)
Nights at the Villa
Translated with commentary by Simon Karlinsky
Leo Tolstoy (1828-1910)
The Ivins-Selections from Childhood
Pages from Tolstoy's Diaries
Translated by Kevin Moss
Konstantin Leontiev (1831-1891)
Khamid and Manoli (story)
Translated by Gerald McCausland
II. THE FIRST FLOWERING OF GAY CULTURE (Early 20th Century)
Mikhail
Kuzmin (1872-1936)
Aunt Sonya's Sofa (story)
Virginal Victor: A Byzantine Tale (story)
A Summer Affair (Cycle of 12 poems)
A Story Interrupted (Cycle of 10 poems)
Three Poems from Alexandrian Songs
All stories/poems translated by Michael Green
Mikhail Kuzmin: Past and Present
Mikhail Kuzmin's Diaries-A Foretaste
Two Essays by Michael Green
Fyodor Sologub (1863-1927)
The Petty Demon (Selections from the novel)
Translated by S. D. Cioran
Vyacheslav Ivanov (1866-1949)
Two Poems
Translated by Vitaly Chernelsky
Vasily Rozanov (1856-1919)
People of the Moonlight (Selections)
Translated by Spencer E. Roberts
Nikolai Klyuev (1887-1937)
Two Poems
Translated by Simon Karlinsky
Sergei Esenin (1895-1925)
Four Poems
Translated by Vitaly Chernetsky
III. HIDDEN FROM VIEW UNDER THE SOVIETS: UNDERGROUND AND
EMIGRE LITERATURE (1920-1980)
Ryurik Ivnev (1891-1981)
Selections from Ivnev's Diaries
Translated by Michael Molnar
Poem: "Who Will Comprehend These Feelings."
Translated by Vitaly Chernetsky
Anatoly Steiger (1907-1981)
Ten Poems
Translated by Paul Schmidt
Georgy Ivanov (1894-1958)
The Third Rome (Selections from the novel)
Translated by Vitaly Chernetsky
Valery Pereleshin [pseud.] (1913-1992)
Three Poems
Three Sonnets from Ariel
Translated by Simon Karlinsky
Twelve Sonnets from Ariel
Translated by Vitaly Chernetsky
Yevgeny
Kharitonov (1941-1981)
Four Stories:
The Oven
One Boy's Story: How I Got Like That
Alyosha-Seryozha
The Leaflet
All translated by Kevin Moss
Gennady Trifonov (b. 1945)
Poem: Letter from Prison
Three Poems from Tbilisi by Candlelight
Translated by Simon Karlinsky
Open Letter to Literaturnaya Gazeta
Translated by Kevin Moss
IV. GAY LIFE REBORN IN THE NEW RUSSIA (1990-)
[Anonymous ]
Letters to the Editor of Tema and 1/10
Translated by Kevin Moss
V. K. and Nikolai Serov
Letters About Prison Life
Translated by Dan Healey
Vladimir Makanin (b. 1937)
The Prisoner of the Caucasus (story)
Translated by Anatoly Vishevsky and Michael Biggins
Vassily Aksyonov (b. 1932)
Around Dupont (story)
Translated by Alla Zbinovsky
Yury Past (b. 1954)
No Offense in Love (story)
Translated by Diane Nemec, Ignashev
Nikolai Kolyada (b. 1957)
Slingshot (play)
Translated by Susan Larsen
Sergei Rybikov (b. 1962)
Lays of the Gay Slavs
Translated by Anatoly Vishevsky and Michael Biggins
Dmitry Gubin (b. 1967)
Three Poems
Translated by J. Kates
Dmitry Kuz'min (b. 1968)
Two Poems
Translated by Vitaly Chernetsky
Gennady Trifonov (b. 1945)
Two Ballets by George Balanchine (Selections from the
novella)
Translated by Michael Molnar
Efim Yeliseev [pseud.] (b. 1940s)
The Bench (story)
Translated by Anthony Vanchu
Vitaly Yasinsky [Pseud.] (b. 1946)
A Sunny Day at the Seaside (story)
Translated by Anthony Vanchu
K. E. [pseud.] (b. 1962)
The Phone Call (story)
Translated by Anthony Vanchu
Yaroslav Mogutin (b. 1974)
The Death of Misha Beautiful
Poem: The Army Elegy
Translated by Vitaly Chernetsky
Dimitri Bushuev (b. 1969)
Poem: "The night will burst with hail, and the rain"
Echoes of Harlequin (Selections from the novel)
Translated by Vitaly Chernetsky
Linkovi:
Home page Kevina Mossa:
http://community.middlebury.edu/~moss/index.html
Leyland Publications i Gay Sunshine:
http://www.gaysunshine.com/gsnonfiction.html
Priredio: Nicodemus
|